summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKevin McCarthy <kevin@8t8.us>2023-06-05 18:55:17 +0800
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>2023-06-05 18:55:17 +0800
commitb470a9ada6bc4ab4a9b1094a66e3e7bfd11c01b5 (patch)
tree2c43375bd886f418953ada7fb1a745f4d75ee2a8
parent5347d1c5c0f529ad7e1464ce9f1716d54ed9c31a (diff)
parenta5423c403381e6ce0c64e8668f326c5a8e36e638 (diff)
Merge branch 'stable'
-rw-r--r--po/ja.po1365
1 files changed, 642 insertions, 723 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3c7fdeb5..99b5939d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
# FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999.
# 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2002.
-# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020).
-# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017, 2018, 2020.
+# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023).
+# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017, 2018, 2020, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.14\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 2.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 10:45-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-22 15:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-05 17:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-05 16:20+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: ja\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:172
+#: account.c:181
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "%s のユーザ名: "
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%s のユーザ名: "
#. Prompt for an account password when connecting.
#. %s@%s is user@host
#.
-#: account.c:216
+#: account.c:225
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s のパスワード: "
@@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "%s@%s のパスワード: "
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#.
-#: account.c:310
+#: account.c:319
msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: OAUTH 更新コマンドが定義されていない"
-#: account.c:316
+#: account.c:325
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 更新コマンドが実行できない"
-#: account.c:331
+#: account.c:340
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した"
#: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:173
#: background.c:362 browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1737
-#: pattern.c:2174 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
+#: pattern.c:2173 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
@@ -64,15 +64,15 @@ msgstr "削除"
msgid "Undel"
msgstr "削除を取り消し"
-#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2175
+#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2174
msgid "Select"
msgstr "選択"
#. L10N: localized names of RFC 2369 list operations
#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:175
-#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4557
-#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1330
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1064 pager.c:2144 pattern.c:2176 pgpkey.c:523
+#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
+#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1295
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1071 pager.c:2144 pattern.c:2175 pgpkey.c:526
#: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:466
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -143,8 +143,8 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
#: attach.c:141 attach.c:274 background.c:335 commands.c:343 compose.c:1852
-#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1064 sendlib.c:1479 sendlib.c:1517
-#: sendlib.c:1581
+#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1059 sendlib.c:1488 sendlib.c:1526
+#: sendlib.c:1590
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
@@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "---添付ファイル: %s: %s"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---添付ファイル: %s"
-#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1371 pgpkey.c:575
-#: pgpkey.c:761
+#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1373 pgpkey.c:578
+#: pgpkey.c:764
msgid "Can't create filter"
msgstr "フィルタを作成できない"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "どのように印刷するか不明!"
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:969 recvattach.c:644
+#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:976 recvattach.c:644
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s が存在しない。作成?"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "%s が存在しない。作成?"
#. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the
#. error message returned by libc
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:973 recvattach.c:650
+#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:980 recvattach.c:650
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s が %s のために作成できない。"
@@ -273,10 +273,8 @@ msgstr "メールアドレスをひとつだけ入力せよ"
#. they just entered.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "That email address already has an autocrypt account"
msgid "That email address is already assigned to an autocrypt account"
-msgstr "そのアドレスには既に autocrypt アカウントがある"
+msgstr "そのアドレスは既に autocrypt アカウントに割当済み"
#. L10N:
#. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
@@ -310,9 +308,8 @@ msgstr "autocrypt アカウント作成は成功した"
#. email when the engine is not available.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:543 autocrypt/autocrypt.c:551
-#, fuzzy
msgid "Autocrypt is not available."
-msgstr "親メッセージが利用できない。"
+msgstr "autocrypt が利用できない。"
#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
@@ -320,9 +317,9 @@ msgstr "親メッセージが利用できない。"
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
-msgstr "%s の (正しい) autocrypt 鍵が見つからない。"
+msgstr "%s には autocrypt が有効でない。"
#. L10N:
#. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids
@@ -626,93 +623,93 @@ msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列な
msgid "dazcun"
msgstr "dazcun"
-#: browser.c:562 browser.c:1086 browser.c:1307
+#: browser.c:562 browser.c:1103 browser.c:1329
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリではない。"
-#: browser.c:749
+#: browser.c:750
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "メールボックス [%d]"
-#: browser.c:756
+#: browser.c:757
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:760
+#: browser.c:761
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
-#: browser.c:777
+#: browser.c:778
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "ディレクトリは添付できない!"
-#: browser.c:963 browser.c:1375 browser.c:1444
+#: browser.c:979 browser.c:1399 browser.c:1469
msgid "No files match the file mask"
msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
-#: browser.c:1153
+#: browser.c:1170
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1194
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:1198
+#: browser.c:1217
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
-#: browser.c:1208
+#: browser.c:1227
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "ルートフォルダは削除できない"
-#: browser.c:1211
+#: browser.c:1230
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
-#: browser.c:1227
+#: browser.c:1246
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "メールボックスは削除された。"
-#: browser.c:1232
+#: browser.c:1252
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "メールボックス削除が失敗した。"
-#: browser.c:1235
+#: browser.c:1255
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1276
msgid "Chdir to: "
msgstr "ディレクトリ変更先: "
-#: browser.c:1296 browser.c:1369
+#: browser.c:1317 browser.c:1393
msgid "Error scanning directory."
msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
-#: browser.c:1319
+#: browser.c:1341
msgid "File Mask: "
msgstr "ファイルマスク: "
-#: browser.c:1433
+#: browser.c:1458
msgid "New file name: "
msgstr "新規ファイル名: "
-#: browser.c:1469
+#: browser.c:1494
msgid "Can't view a directory"
msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
-#: browser.c:1485
+#: browser.c:1510
msgid "Error trying to view file"
msgstr "ファイル閲覧エラー"
#: buffy.c:402 buffy.c:426 color.c:1012 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356
-#: init.c:2160 init.c:2237 init.c:3037 keymap.c:898
+#: init.c:2162 init.c:2239 init.c:3039 keymap.c:898
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
@@ -991,37 +988,29 @@ msgstr "タグ付きメッセージをコピー中..."
#. Message when an index/pager save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "Error sending message."
msgid "Error saving message"
-msgstr "メッセージ送信エラー。"
+msgstr "メッセージ保存エラー"
#. L10N:
#. Message when an index tagged save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1054
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving tagged messages..."
msgid "Error saving tagged messages"
-msgstr "タグ付きメッセージを保存中..."
+msgstr "タグ付きメッセージ保存エラー"
#. L10N:
#. Message when an index/pager copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "Error bouncing message!"
msgid "Error copying message"
-msgstr "メッセージ再送エラー!"
+msgstr "メッセージコピーエラー"
#. L10N:
#. Message when an index tagged copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1067
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying tagged messages..."
msgid "Error copying tagged messages"
-msgstr "タグ付きメッセージをコピー中..."
+msgstr "タグ付きメッセージコピーエラー"
#: commands.c:1140
#, c-format
@@ -1104,7 +1093,7 @@ msgstr "暗号と署名: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5393 pgp.c:1919 smime.c:2325
+#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1919 smime.c:2326
msgid "Sign as: "
msgstr "署名鍵: "
@@ -1296,10 +1285,8 @@ msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
#. it's worth confirming they really meant to do it.
#.
#: compose.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgid "Really delete the main message?"
-msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
+msgstr "本当にメインメッセージを削除?"
#: compose.c:746 compose.c:756 menu.c:695
msgid "You are on the last entry."
@@ -1309,7 +1296,7 @@ msgstr "すでに最後のエントリ。"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: compose.c:1215 send.c:2465
+#: compose.c:1215 send.c:2451
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
@@ -1376,7 +1363,7 @@ msgstr "リネーム (移動) 先: "
# system call の stat() を「属性調査」と訳している
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:909
+#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "%s を属性調査できない: %s"
@@ -1534,7 +1521,7 @@ msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。"
-#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:570 pgpkey.c:757
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP 起動中..."
@@ -1542,7 +1529,7 @@ msgstr "PGP 起動中..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
-#: crypt.c:223 send.c:2430
+#: crypt.c:223 send.c:2416
msgid "Mail not sent."
msgstr "メールは未送信。"
@@ -1628,7 +1615,7 @@ msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2595
+#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2605
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
@@ -1643,7 +1630,7 @@ msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4205 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
+#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:564 pgpkey.c:745
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できない"
@@ -1730,7 +1717,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
-#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3895
+#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3906
msgid "Fingerprint: "
msgstr "フィンガープリント: "
@@ -1750,7 +1737,7 @@ msgid ""
"above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
-#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3890
+#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3901
msgid "aka: "
msgstr "別名: "
@@ -1793,7 +1780,7 @@ msgstr "問題のある署名:"
msgid " expires: "
msgstr "     期限: "
-#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2907
+#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2917
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
@@ -1811,7 +1798,7 @@ msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2920
+#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2930
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
@@ -1828,21 +1815,21 @@ msgstr ""
"[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2603
+#: crypt-gpgme.c:2613
#, c-format
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2882
+#: crypt-gpgme.c:2892
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2938
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
-#: crypt-gpgme.c:2949 pgp.c:616
+#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:616
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -1850,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2951 pgp.c:618
+#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:618
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954 pgp.c:620
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:620
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -1862,19 +1849,19 @@ msgstr ""
"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2983 pgp.c:661
+#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2985 pgp.c:674
+#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2987 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3011 pgp.c:710
+#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:710
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
@@ -1882,11 +1869,11 @@ msgstr ""
"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:3045 crypt-gpgme.c:3151 pgp.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1155
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3059
+#: crypt-gpgme.c:3069
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
@@ -1894,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:3060 pgp.c:1171
+#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1171
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
@@ -1902,19 +1889,19 @@ msgstr ""
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:3105
+#: crypt-gpgme.c:3115
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3106 pgp.c:1214
+#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1214
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3111 pgp.c:671 pgp.c:1219
+#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:671 pgp.c:1219
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
-#: crypt-gpgme.c:3165
+#: crypt-gpgme.c:3175
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
@@ -1922,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:3166
+#: crypt-gpgme.c:3176
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
@@ -1930,23 +1917,23 @@ msgstr ""
"[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3229
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3220
+#: crypt-gpgme.c:3230
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3808
+#: crypt-gpgme.c:3819
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
-#: crypt-gpgme.c:3810
+#: crypt-gpgme.c:3821
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
-#: crypt-gpgme.c:3815
+#: crypt-gpgme.c:3826
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
@@ -1954,144 +1941,144 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3889
+#: crypt-gpgme.c:3900
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: crypt-gpgme.c:3891
+#: crypt-gpgme.c:3902
msgid "Valid From: "
msgstr "発効期日: "
-#: crypt-gpgme.c:3892
+#: crypt-gpgme.c:3903
msgid "Valid To: "
msgstr "有効期限: "
-#: crypt-gpgme.c:3893
+#: crypt-gpgme.c:3904
msgid "Key Type: "
msgstr "鍵種別: "
-#: crypt-gpgme.c:3894
+#: crypt-gpgme.c:3905
msgid "Key Usage: "
msgstr "鍵能力: "
-#: crypt-gpgme.c:3896
+#: crypt-gpgme.c:3907
msgid "Serial-No: "
msgstr "シリアル番号: "
-#: crypt-gpgme.c:3897
+#: crypt-gpgme.c:3908
msgid "Issued By: "
msgstr "発行者: "
-#: crypt-gpgme.c:3898
+#: crypt-gpgme.c:3909
msgid "Subkey: "
msgstr "副鍵: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3949 crypt-gpgme.c:4104
+#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115
msgid "[Invalid]"
msgstr "[不正]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:4001 crypt-gpgme.c:4160
+#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4010 crypt-gpgme.c:4168
+#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
-#: crypt-gpgme.c:4011 crypt-gpgme.c:4017 crypt-gpgme.c:4023 crypt-gpgme.c:4169
-#: crypt-gpgme.c:4174 crypt-gpgme.c:4179
+#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180
+#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190
msgid ", "
msgstr " + "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4016 crypt-gpgme.c:4173
+#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184
msgid "signing"
msgstr "署名"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4178
+#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189
msgid "certification"
msgstr "証明"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4098
+#: crypt-gpgme.c:4109
msgid "[Revoked]"
msgstr "[廃棄済み]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4121
msgid "[Expired]"
msgstr "[期限切れ]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4127
msgid "[Disabled]"
msgstr "[使用不可]"
-#: crypt-gpgme.c:4208
+#: crypt-gpgme.c:4219
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中..."
-#: crypt-gpgme.c:4226
+#: crypt-gpgme.c:4237
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:4236
+#: crypt-gpgme.c:4247
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: crypt-gpgme.c:4247 pgpkey.c:587
+#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:590
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鍵 ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:4365 crypt-gpgme.c:4418
+#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4405 crypt-gpgme.c:4449 crypt-gpgme.c:5154
+#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4520
+#: crypt-gpgme.c:4531
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4549 mutt_ssl.c:1328 mutt_ssl_gnutls.c:1062 pgpkey.c:516
+#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1293 mutt_ssl_gnutls.c:1069 pgpkey.c:519
#: smime.c:461
msgid "Exit "
msgstr "終了 "
-#: crypt-gpgme.c:4551 pgpkey.c:518 smime.c:463
+#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:521 smime.c:463
msgid "Select "
msgstr "選択 "
-#: crypt-gpgme.c:4554 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:524
msgid "Check key "
msgstr "鍵検査 "
-#: crypt-gpgme.c:4571
+#: crypt-gpgme.c:4582
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4573
+#: crypt-gpgme.c:4584
msgid "PGP keys matching"
msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4575
+#: crypt-gpgme.c:4586
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: crypt-gpgme.c:4577
+#: crypt-gpgme.c:4588
msgid "keys matching"
msgstr "一致する鍵"
@@ -2100,54 +2087,54 @@ msgstr "一致する鍵"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4584
+#: crypt-gpgme.c:4595
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4588
+#: crypt-gpgme.c:4599
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:608
+#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:611
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: crypt-gpgme.c:4629 pgpkey.c:620 smime.c:494
+#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:623 smime.c:494
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: crypt-gpgme.c:4637 pgpkey.c:624 smime.c:497
+#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:627 smime.c:497
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:630
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: crypt-gpgme.c:4643 pgpkey.c:630
+#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:633
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:634 smime.c:504
+#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:637 smime.c:504
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
-#: crypt-gpgme.c:4719 crypt-gpgme.c:4836 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969
+#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:844 pgpkey.c:972
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: crypt-gpgme.c:4987 pgp.c:1405
+#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1405
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: crypt-gpgme.c:5040 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907
+#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
@@ -2156,15 +2143,15 @@ msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
#. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from. This error is displayed if no results were found.
#.
-#: crypt-gpgme.c:5163
+#: crypt-gpgme.c:5174
msgid "No secret keys found"
msgstr "秘密鍵が見付からない"
-#: crypt-gpgme.c:5197 pgpkey.c:731
+#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:734
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "鍵 ID を入力: "
-#: crypt-gpgme.c:5210
+#: crypt-gpgme.c:5221
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n"
@@ -2174,20 +2161,20 @@ msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:5230
+#: crypt-gpgme.c:5241
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:5272
+#: crypt-gpgme.c:5283
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:5280
+#: crypt-gpgme.c:5291
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
-#: crypt-gpgme.c:5320
+#: crypt-gpgme.c:5331
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
@@ -2195,20 +2182,20 @@ msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:5325
+#: crypt-gpgme.c:5336
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:5330
+#: crypt-gpgme.c:5341
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
-#: crypt-gpgme.c:5331
+#: crypt-gpgme.c:5342
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
-#: crypt-gpgme.c:5343
+#: crypt-gpgme.c:5354
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
@@ -2216,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:5344
+#: crypt-gpgme.c:5355
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:5349
+#: crypt-gpgme.c:5360
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
@@ -2228,39 +2215,39 @@ msgstr ""
"PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗"
"号 "
-#: crypt-gpgme.c:5350
+#: crypt-gpgme.c:5361
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:5361
+#: crypt-gpgme.c:5372
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:5362
+#: crypt-gpgme.c:5373
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:5367
+#: crypt-gpgme.c:5378
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
-#: crypt-gpgme.c:5368
+#: crypt-gpgme.c:5379
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:5526
+#: crypt-gpgme.c:5537
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: crypt-gpgme.c:5529
+#: crypt-gpgme.c:5540
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
-#: curs_lib.c:325
+#: curs_lib.c:319
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:320
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -2276,44 +2263,44 @@ msgstr "no"
#. the prompt, where %s is the name of the configuration
#. variable.
#.
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:478
#, c-format
msgid "See $%s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "詳細な情報は $%s 変数を確認すること。"
-#: curs_lib.c:538
+#: curs_lib.c:532
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:543 curs_main.c:1095 curs_main.c:1525
+#: curs_lib.c:537 curs_main.c:1099 curs_main.c:1529
msgid "There are $background_edit sessions. Really quit Mutt?"
msgstr "裏で編集中のメールが残っている。本当に Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:613
+#: curs_lib.c:607
msgid "Error History is disabled."
msgstr "エラー履歴が無効になっている。"
-#: curs_lib.c:619
+#: curs_lib.c:613
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "エラー履歴は現在表示中。"
-#: curs_lib.c:634
+#: curs_lib.c:628
msgid "Error History"
msgstr "エラー履歴"
-#: curs_lib.c:1015 mutt_socket.c:696 mutt_ssl.c:638
+#: curs_lib.c:1010 mutt_socket.c:712 mutt_ssl.c:600
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: curs_lib.c:1035
+#: curs_lib.c:1030
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:1083
+#: curs_lib.c:1078
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' で一覧): "
-#: curs_main.c:67 curs_main.c:852
+#: curs_main.c:67 curs_main.c:856
msgid "No mailbox is open."
msgstr "開いているメールボックスがない。"
@@ -2382,7 +2369,7 @@ msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確
#.
#: curs_main.c:730
msgid "Mailbox reconnected. Some changes may have been lost."
-msgstr ""
+msgstr "メールボックスに再接続した。変更が失われていることがある。"
#: curs_main.c:734
msgid "New mail in this mailbox."
@@ -2392,208 +2379,208 @@ msgstr "このメールボックスに新着メール。"
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
-#: curs_main.c:859
+#: curs_main.c:863
msgid "No tagged messages."
msgstr "タグ付きメッセージがない。"
-#: curs_main.c:863 menu.c:1114
+#: curs_main.c:867 menu.c:1118
msgid "Nothing to do."
msgstr "何もしない。"
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:947
msgid "Jump to message: "
msgstr "メッセージ番号を指定: "
-#: curs_main.c:956
+#: curs_main.c:960
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
-#: curs_main.c:988
+#: curs_main.c:992
msgid "That message is not visible."
msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:995
msgid "Invalid message number."
msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1005 curs_main.c:2230 pager.c:2792
+#: curs_main.c:1009 curs_main.c:2253 pager.c:2796
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除できない"
-#: curs_main.c:1008
+#: curs_main.c:1012
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1036
+#: curs_main.c:1040
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:1041
+#: curs_main.c:1045
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "制限パターン: %s"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1055
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
-#: curs_main.c:1072
+#: curs_main.c:1076
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:1084 pager.c:2246
+#: curs_main.c:1088 pager.c:2250
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt を中止?"
-#: curs_main.c:1188
+#: curs_main.c:1192
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1198 curs_main.c:2586 pager.c:3045
+#: curs_main.c:1202 curs_main.c:2609 pager.c:3049
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
-#: curs_main.c:1200
+#: curs_main.c:1204
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1208
+#: curs_main.c:1212
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
-#: curs_main.c:1239
+#: curs_main.c:1243
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
-#: curs_main.c:1337
+#: curs_main.c:1341
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1343
msgid "Open mailbox"
msgstr "メールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1348
+#: curs_main.c:1352
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
-#: curs_main.c:1382 mx.c:535 mx.c:636
+#: curs_main.c:1386 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s はメールボックスではない。"
-#: curs_main.c:1520
+#: curs_main.c:1524
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
-#: curs_main.c:1547 curs_main.c:1583 curs_main.c:2064 curs_main.c:2096
-#: flags.c:312 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331
+#: curs_main.c:1551 curs_main.c:1587 curs_main.c:2068 curs_main.c:2119
+#: flags.c:306 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
-#: curs_main.c:1559
+#: curs_main.c:1563
msgid "Thread broken"
msgstr "スレッドが外された"
-#: curs_main.c:1570
+#: curs_main.c:1574
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1580
+#: curs_main.c:1584
msgid "Cannot link threads"
msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1585
+#: curs_main.c:1589
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:1587
+#: curs_main.c:1591
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
-#: curs_main.c:1599
+#: curs_main.c:1603
msgid "Threads linked"
msgstr "スレッドがつながった"
-#: curs_main.c:1602
+#: curs_main.c:1606
msgid "No thread linked"
msgstr "スレッドはつながらなかった"
-#: curs_main.c:1638 curs_main.c:1663
+#: curs_main.c:1642 curs_main.c:1667
msgid "You are on the last message."
msgstr "すでに最後のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1645 curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1649 curs_main.c:1693
msgid "No undeleted messages."
msgstr "未削除メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1682 curs_main.c:1706
+#: curs_main.c:1686 curs_main.c:1710
msgid "You are on the first message."
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:1794 menu.c:922 pager.c:2365 pattern.c:2104
+#: curs_main.c:1798 menu.c:922 pager.c:2369 pattern.c:2103
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:1803 pager.c:2387 pattern.c:2115
+#: curs_main.c:1807 pager.c:2391 pattern.c:2114
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "検索は一番下に戻った。"
-#: curs_main.c:1847
+#: curs_main.c:1851
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1849
+#: curs_main.c:1853
msgid "No new messages."
msgstr "新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1854
+#: curs_main.c:1858
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
-#: curs_main.c:1856
+#: curs_main.c:1860
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージがない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1874
+#: curs_main.c:1878
msgid "Cannot flag message"
msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1912 pager.c:3008
+#: curs_main.c:1916 pager.c:3012
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "新着フラグを切替できない"
-#: curs_main.c:1997
+#: curs_main.c:2001
msgid "No more threads."
msgstr "もうスレッドがない。"
-#: curs_main.c:1999
+#: curs_main.c:2003
msgid "You are on the first thread."
msgstr "すでに最初のスレッド。"
-#: curs_main.c:2082
+#: curs_main.c:2105
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2186 pager.c:2759
+#: curs_main.c:2209 pager.c:2763
msgid "Cannot delete message"
msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2267
+#: curs_main.c:2290
msgid "Cannot edit message"
msgstr "メッセージを編集できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2304 pager.c:3096
+#: curs_main.c:2327 pager.c:3100
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
@@ -2601,12 +2588,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2311 pager.c:3100
+#: curs_main.c:2334 pager.c:3104
msgid "No labels changed."
msgstr "ラベルは変更されなかった。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2404
+#: curs_main.c:2427
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "メッセージを既読にマークできない"
@@ -2614,47 +2601,36 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2440
+#: curs_main.c:2463
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "マクロ名を入力: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2448
+#: curs_main.c:2471
msgid "message hotkey"
msgstr "(mark-message キー)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2453
+#: curs_main.c:2476
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2461
+#: curs_main.c:2484
msgid "No message ID to macro."
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2556 pager.c:3028
+#: curs_main.c:2579 pager.c:3032
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
#: edit.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
-#| "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#| "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#| "~f messages\tinclude messages\n"
-#| "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#| "~h\t\tedit the message header\n"
-#| "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#| "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#| "~p\t\tprint the message\n"
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b addresses\tadd addresses to the Bcc: field\n"
@@ -2667,8 +2643,8 @@ msgid ""
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~\t\t行が ~ で始まるときの最初の ~ を入力\n"
-"~b users\tBcc: フィールドにユーザを追加\n"
-"~c users\tCc: フィールドにユーザを追加\n"
+"~b addresses\tBcc: フィールドにアドレスを追加\n"
+"~c addresss\tCc: フィールドにアドレスを追加\n"
"~f messages\tメッセージを取り込み\n"
"~F messages\tヘッダも含めることを除けば ~f と同じ\n"
"~h\t\tメッセージヘッダを編集\n"
@@ -2777,91 +2753,91 @@ msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s"
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "フォルダに追加できない: %s"
-#: flags.c:368
+#: flags.c:362
msgid "Set flag"
msgstr "フラグ設定"
-#: flags.c:368
+#: flags.c:362
msgid "Clear flag"
msgstr "フラグ解除"
-#: handler.c:1143
+#: handler.c:1145
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
-#: handler.c:1259
+#: handler.c:1261
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
-#: handler.c:1271
+#: handler.c:1273
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n"
-#: handler.c:1287
+#: handler.c:1289
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "メッセージの一部は表示できなかった"
-#: handler.c:1342
+#: handler.c:1344
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
-#: handler.c:1343
+#: handler.c:1345
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
-#: handler.c:1375
+#: handler.c:1377
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
-#: handler.c:1410
+#: handler.c:1412
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
# 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
-#: handler.c:1464
+#: handler.c:1466
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
-#: handler.c:1485
+#: handler.c:1487
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
# 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
-#: handler.c:1492
+#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(%s バイト)"
-#: handler.c:1494
+#: handler.c:1496
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "は削除済み --]\n"
# 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
-#: handler.c:1499
+#: handler.c:1501
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
-#: handler.c:1504
+#: handler.c:1506
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
-#: handler.c:1517 handler.c:1533
+#: handler.c:1519 handler.c:1535
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
# 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1521
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
@@ -2869,34 +2845,34 @@ msgstr ""
"[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
"[-- 満了している。 --]\n"
-#: handler.c:1537
+#: handler.c:1539
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
-#: handler.c:1644
+#: handler.c:1646
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
-#: handler.c:1836
+#: handler.c:1838
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
-#: handler.c:1892
+#: handler.c:1894
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- 添付ファイル "
-#: handler.c:1894
+#: handler.c:1896
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
-#: handler.c:1901
+#: handler.c:1903
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
-#: handler.c:1903
+#: handler.c:1905
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
@@ -3027,7 +3003,7 @@ msgstr "ログインに失敗した。"
#. %s is the authentication type, such as XOAUTH2 or OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:39 imap/auth_sasl.c:109 imap/auth_sasl_gnu.c:55
-#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:674 smtp.c:770 smtp.c:839
+#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:674 smtp.c:770 smtp.c:862
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "認証中 (%s)..."
@@ -3036,9 +3012,9 @@ msgstr "認証中 (%s)..."
#. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed."
-msgstr "認証に失敗した。"
+msgstr "%s 認証に失敗した。"
#: imap/auth_sasl.c:236 imap/auth_sasl_gnu.c:135 pop_auth.c:190 pop_auth.c:281
msgid "SASL authentication failed."
@@ -3101,7 +3077,7 @@ msgstr "%s への接続がタイムアウトした"
#.
#: imap/command.c:492
msgid "A fatal error occurred. Will attempt reconnection."
-msgstr ""
+msgstr "致命的なエラーが発生。再接続を試みる。"
#: imap/command.c:504
#, c-format
@@ -3139,26 +3115,23 @@ msgstr "暗号化された接続が利用できない"
#. tries to reconnect.
#.
#: imap/imap.c:593
-#, fuzzy
msgid "Trying to reconnect..."
-msgstr "応答待ち..."
+msgstr "再接続中..."
#. L10N:
#. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is
#. unable to.
#.
#: imap/imap.c:698
-#, fuzzy
msgid "Reconnect failed. Mailbox closed."
-msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
+msgstr "再接続が失敗。メールボックスを閉じた。"
#. L10N:
#. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error.
#.
#: imap/imap.c:709
-#, fuzzy
msgid "Reconnect succeeded."
-msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
+msgstr "再接続成功。"
#: imap/imap.c:819
#, c-format
@@ -3169,71 +3142,71 @@ msgstr "%s を選択中..."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "メールボックスオープン時エラー"
-#: imap/imap.c:1053 imap/imap.c:2568 imap/message.c:1584 muttlib.c:2022
+#: imap/imap.c:1058 imap/imap.c:2592 imap/message.c:1584 muttlib.c:2044
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s を作成?"
-#: imap/imap.c:1481
+#: imap/imap.c:1486
msgid "Expunge failed"
msgstr "削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1494
+#: imap/imap.c:1499
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
-#: imap/imap.c:1551
+#: imap/imap.c:1556
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1632
+#: imap/imap.c:1637
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
-#: imap/imap.c:1640
+#: imap/imap.c:1645
msgid "Error saving flags"
msgstr "フラグ保存エラー"
-#: imap/imap.c:1664
+#: imap/imap.c:1669
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
-#: imap/imap.c:1670
+#: imap/imap.c:1675
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:2212
+#: imap/imap.c:2217
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s"
-#: imap/imap.c:2281
+#: imap/imap.c:2286
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "不正なメールボックス名"
-#: imap/imap.c:2300
+#: imap/imap.c:2305
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "%s の購読を開始中..."
-#: imap/imap.c:2302
+#: imap/imap.c:2307
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "%s の購読を取り消し中..."
-#: imap/imap.c:2312
+#: imap/imap.c:2317
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s を購読を開始した"
-#: imap/imap.c:2314
+#: imap/imap.c:2319
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s の購読を取り消した"
-#: imap/imap.c:2553 imap/message.c:1548
+#: imap/imap.c:2577 imap/message.c:1548
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
@@ -3266,10 +3239,8 @@ msgstr "フラグ変更点を取得中..."
#. using a normal download.
#.
#: imap/message.c:821
-#, fuzzy
-#| msgid "Reopening mailbox..."
msgid "QRESYNC failed. Reopening mailbox."
-msgstr "メールボックス再オープン中..."
+msgstr "QRESYNC 失敗。メールボックス再オープン。"
#: imap/message.c:876
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
@@ -3280,15 +3251,15 @@ msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得でき
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった"
-#: imap/message.c:897 pop.c:309
+#: imap/message.c:897 pop.c:310
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
-#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:603
+#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:623
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージ取得中..."
-#: imap/message.c:1177 pop.c:598
+#: imap/message.c:1177 pop.c:618
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。"
@@ -3301,11 +3272,11 @@ msgstr "メッセージをアップロード中..."
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
-#: imap/util.c:500
+#: imap/util.c:501
msgid "Continue?"
msgstr "継続?"
-#: init.c:60 init.c:2319 pager.c:58
+#: init.c:60 init.c:2321 pager.c:58
msgid "Not available in this menu."
msgstr "このメニューでは利用できない。"
@@ -3376,101 +3347,100 @@ msgstr "%s は不明な整列方法"
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
-#: init.c:2197 init.c:2223 init.c:2366
+#: init.c:2199 init.c:2225 init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2296 init.c:2413
+#: init.c:2298 init.c:2415
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2305
+#: init.c:2307
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2313
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2346 init.c:2358
+#: init.c:2348 init.c:2360
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2366
+#: init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2494
+#: init.c:2496
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2637
+#: init.c:2639
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2667 init.c:2730
+#: init.c:2669 init.c:2732
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2668 init.c:2731
+#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "format error"
msgstr "書式エラー"
-#: init.c:2668 init.c:2731
+#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "number overflow"
msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2765
+#: init.c:2767
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2812
+#: init.c:2814
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2839
+#: init.c:2841
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:2919
+#: init.c:2921
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:2943
+#: init.c:2945
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:2944
+#: init.c:2946
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:2962 init.c:2985
+#: init.c:2964 init.c:2987
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s でエラー"
-#: init.c:2967
-#, fuzzy
+#: init.c:2969
msgid "run: too many arguments"
-msgstr "push: 引数が多すぎる"
+msgstr "run: 引数が多すぎる"
-#: init.c:2990
+#: init.c:2992
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: 引数が多すぎる"
-#: init.c:3096
+#: init.c:3098
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 不明なコマンド"
@@ -3485,34 +3455,33 @@ msgstr "%s: 不明なコマンド"
#. '<Space>' by default. If no keys are bound to <view-file>
#. then %s will print the function name: '<view-file>'.
#.
-#: init.c:3346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not a directory."
+#: init.c:3348
+#, c-format
msgid "Use '%s' to select a directory"
-msgstr "%s はディレクトリではない。"
+msgstr "'%s' でディレクトリを選択"
-#: init.c:3678
+#: init.c:3680
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:3782
+#: init.c:3784
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3790
+#: init.c:3792
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:3825
+#: init.c:3827
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:4064
+#: init.c:4066
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:4074
+#: init.c:4076
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
@@ -3543,9 +3512,8 @@ msgstr ""
#. $forward_attribution_trailer default value
#.
#: init.h:1339
-#, fuzzy
msgid "----- End forwarded message -----"
-msgstr "転送メッセージを編集?"
+msgstr ""
#. L10N:
#. $reply_regexp default value.
@@ -3569,14 +3537,14 @@ msgstr "転送メッセージを編集?"
#. can interfere with testing, so be sure to test with $header_cache
#. unset.
#.
-#: init.h:3285
+#: init.h:3290
msgid "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"
msgstr ""
#. L10N:
#. $status_format default value
#.
-#: init.h:4464
+#: init.h:4492
msgid ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
"%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?"
@@ -3586,14 +3554,14 @@ msgstr ""
#. L10N:
#. $ts_icon_format default value
#.
-#: init.h:4668
+#: init.h:4696
msgid "M%?n?AIL&ail?"
msgstr ""
#. L10N:
#. $ts_status_format default value
#.
-#: init.h:4685
+#: init.h:4713
msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
msgstr ""
@@ -3668,53 +3636,44 @@ msgstr "メモリ不足!"
#: listmenu.c:51 listmenu.c:62
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "投稿"
#: listmenu.c:52 listmenu.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscribed to %s"
msgid "Subscribe"
-msgstr "%s を購読を開始した"
+msgstr "購読開始"
#: listmenu.c:53 listmenu.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsubscribed from %s"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "%s の購読を取り消した"
+msgstr "購読取消"
#: listmenu.c:54 listmenu.c:66
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "所有者"
#: listmenu.c:65
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "過去ログ"
#. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message
#: listmenu.c:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No decryption engine available for message"
+#, c-format
msgid "No list action available for %s."
-msgstr "利用できる復号化エンジンがない"
+msgstr "%s に利用できるリスト動作がない。"
#. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto:
#: listmenu.c:223
msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)"
-msgstr ""
+msgstr "リスト動作は mailto: URI のみ対応。(ブラウザ用?)"
#. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it
#: listmenu.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not reopen mailbox!"
msgid "Could not parse mailto: URI."
-msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
+msgstr "mailto: URI を解析できなかった。"
#. L10N: menu name for list actions
#: listmenu.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "No mailing lists found!"
msgid "Available mailing list actions"
-msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
+msgstr "利用できるメーリングリスト動作"
#: main.c:83
msgid ""
@@ -3818,12 +3777,12 @@ msgstr ""
" -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示"
#: main.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgid ""
" -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n"
"\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files"
-msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録"
+msgstr ""
+" -d <レベル>\tデバッグ出力を ~/.muttdebug0 に記録\n"
+"\t\t0 はデバッグなし; マイナスは .muttdebug ファイルのローテートなし"
#: main.c:160
msgid ""
@@ -3877,28 +3836,28 @@ msgstr ""
"\n"
"コンパイル時オプション:"
-#: main.c:607
+#: main.c:614
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "端末初期化エラー"
-#: main.c:765
+#: main.c:772
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n"
-#: main.c:767
+#: main.c:774
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n"
-#: main.c:1014
+#: main.c:1021
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
-#: main.c:1029 main.c:1317
+#: main.c:1036 main.c:1324
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "受信者が指定されていない。\n"
-#: main.c:1059
+#: main.c:1066
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
@@ -3906,26 +3865,24 @@ msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n"
#. Error when using -H command line argument, but reading the draft
#. file fails for some reason.
#.
-#: main.c:1166
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create filter"
+#: main.c:1173
msgid "Cannot parse draft file\n"
-msgstr "フィルタを作成できない"
+msgstr "下書きファイルを解析できない\n"
-#: main.c:1237
+#: main.c:1244
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
-#: main.c:1334
+#: main.c:1341
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
-#: main.c:1348
+#: main.c:1355
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
-#: main.c:1376
+#: main.c:1383
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "メールボックスが空。"
@@ -3992,7 +3949,7 @@ msgid "Invalid index number."
msgstr "不正なインデックス番号。"
#: menu.c:479 menu.c:501 menu.c:566 menu.c:609 menu.c:625 menu.c:636 menu.c:647
-#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1236
+#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1240
msgid "No entries."
msgstr "エントリがない。"
@@ -4012,31 +3969,31 @@ msgstr "すでに最初のページ。"
msgid "You are on the last page."
msgstr "すでに最後のページ。"
-#: menu.c:896 pager.c:2410 pattern.c:2036
+#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Search for: "
msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:896 pager.c:2410 pattern.c:2036
+#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Reverse search for: "
msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:940 pager.c:2362 pager.c:2384 pager.c:2505 pattern.c:2158
+#: menu.c:940 pager.c:2366 pager.c:2388 pager.c:2509 pattern.c:2157
msgid "Not found."
msgstr "見つからなかった。"
-#: menu.c:1108
+#: menu.c:1112
msgid "No tagged entries."
msgstr "タグ付きエントリがない。"
-#: menu.c:1200
+#: menu.c:1204
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
-#: menu.c:1205
+#: menu.c:1209
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
-#: menu.c:1239
+#: menu.c:1243
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
@@ -4059,7 +4016,7 @@ msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
#: mutt_lisp.c:62
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: バッククオートが閉じていない: %s"
#. L10N:
#. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
@@ -4068,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#: mutt_lisp.c:123
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: リストが閉じていない: %s"
#. L10N:
#. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
@@ -4077,15 +4034,15 @@ msgstr ""
#: mutt_lisp.c:399
#, c-format
msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MuttLisp: if の条件がない: %s"
#. L10N:
#. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
#.
#: mutt_lisp.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MuttLisp: no such function %s"
-msgstr "%s という機能はない"
+msgstr "MuttLisp: %s という機能はない"
#: mutt_sasl.c:199
msgid "Unknown SASL profile"
@@ -4120,87 +4077,83 @@ msgstr "SSL が利用できない。"
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
-#: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504
+#: mutt_socket.c:497 mutt_socket.c:520
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
-#: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647
+#: mutt_socket.c:604 mutt_socket.c:663
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "不正な IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:596 mutt_socket.c:655
+#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s 検索中..."
-#: mutt_socket.c:606 mutt_socket.c:665
+#: mutt_socket.c:622 mutt_socket.c:681
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
-#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671
+#: mutt_socket.c:628 mutt_socket.c:687
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "%s に接続中..."
-#: mutt_socket.c:695
+#: mutt_socket.c:711
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
+#: mutt_ssl.c:228
+msgid "Unable to create SSL context"
+msgstr "SSL コンテクスト作成不能"
+
+#: mutt_ssl.c:278
+msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains がエラーで有効にできない"
+
#. L10N:
#. The server is not supposed to send data immediately after
#. confirming STARTTLS. This warns the user that something
#. weird is going on.
#.
-#: mutt_ssl.c:201 mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl.c:333 mutt_ssl_gnutls.c:232
msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:276 mutt_ssl.c:558
-msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー"
+msgstr "警告: TLS ネゴシエーション前に予期せぬサーバデータが来たが無視する"
-#: mutt_ssl.c:362
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった"
-#: mutt_ssl.c:391
+#: mutt_ssl.c:427
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:399
+#: mutt_ssl.c:435
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!"
-#: mutt_ssl.c:415
+#: mutt_ssl.c:451
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった"
-#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
-#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
-#. * error condition.
-#.
-#: mutt_ssl.c:495
-msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "SSL コンテクスト作成不能"
-
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:583 mutt_ssl_gnutls.c:473
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能"
-#: mutt_ssl.c:632
+#: mutt_ssl.c:594
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラー"
-#: mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl.c:603
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL は %s で失敗。"
@@ -4209,83 +4162,87 @@ msgstr "SSL は %s で失敗。"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:651
+#: mutt_ssl.c:613
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)"
-#: mutt_ssl.c:781
+#: mutt_ssl.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: mutt_ssl.c:794 mutt_ssl_gnutls.c:661
+#: mutt_ssl.c:751 mutt_ssl_gnutls.c:661
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[計算不能]"
-#: mutt_ssl.c:812 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:769 mutt_ssl_gnutls.c:684
msgid "[invalid date]"
msgstr "[不正な日付]"
-#: mutt_ssl.c:881
+#: mutt_ssl.c:838
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl.c:891
+#: mutt_ssl.c:848
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl.c:1040
+#: mutt_ssl.c:997
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "証明書の subject を得られない"
-#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl.c:1059
+#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl.c:1016
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "証明書の common name を得られない"
-#: mutt_ssl.c:1074
+#: mutt_ssl.c:1031
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s"
-#: mutt_ssl.c:1181
+#: mutt_ssl.c:1138
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s"
-#: mutt_ssl.c:1243 mutt_ssl_gnutls.c:931
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:883
+msgid "Untrusted server certificate"
+msgstr "信頼できないサーバ証明書"
+
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:938
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "この証明書の所属先:"
-#: mutt_ssl.c:1252 mutt_ssl_gnutls.c:973
+#: mutt_ssl.c:1217 mutt_ssl_gnutls.c:980
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "この証明書の発行元:"
-#: mutt_ssl.c:1261 mutt_ssl_gnutls.c:986
+#: mutt_ssl.c:1226 mutt_ssl_gnutls.c:993
msgid "This certificate is valid"
msgstr "この証明書の有効期間は"
-#: mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:989
+#: mutt_ssl.c:1227 mutt_ssl_gnutls.c:996
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " %s から"
-#: mutt_ssl.c:1265 mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:1230 mutt_ssl_gnutls.c:1001
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " %s まで"
-#: mutt_ssl.c:1272 mutt_ssl_gnutls.c:1001
+#: mutt_ssl.c:1237 mutt_ssl_gnutls.c:1008
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
-#: mutt_ssl.c:1278 mutt_ssl.c:1281 mutt_ssl_gnutls.c:1007
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1010
+#: mutt_ssl.c:1243 mutt_ssl.c:1246 mutt_ssl_gnutls.c:1014
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1017
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "SHA256 フィンガープリント: "
-#: mutt_ssl.c:1285 mutt_ssl_gnutls.c:1031
+#: mutt_ssl.c:1250 mutt_ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
@@ -4296,31 +4253,31 @@ msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1311
+#: mutt_ssl.c:1276
msgid "roas"
msgstr "roas"
-#: mutt_ssl.c:1315
+#: mutt_ssl.c:1280
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視"
-#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1040
+#: mutt_ssl.c:1282 mutt_ssl_gnutls.c:1047
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
-#: mutt_ssl.c:1322
+#: mutt_ssl.c:1287
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視"
-#: mutt_ssl.c:1324 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
-#: mutt_ssl.c:1362 mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl.c:1327 mutt_ssl_gnutls.c:1121
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
-#: mutt_ssl.c:1367 mutt_ssl_gnutls.c:1119
+#: mutt_ssl.c:1332 mutt_ssl_gnutls.c:1126
msgid "Certificate saved"
msgstr "証明書を保存した"
@@ -4332,11 +4289,10 @@ msgstr "証明書を保存した"
#. When using a $ssl_client_cert, GNUTLS may prompt for the password
#. to decrypt the cert. %s is the hostname.
#.
-#: mutt_ssl.c:1428 mutt_ssl_gnutls.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password for %s@%s: "
+#: mutt_ssl.c:1393 mutt_ssl_gnutls.c:1285
+#, c-format
msgid "Password for %s client cert: "
-msgstr "%s@%s のパスワード: "
+msgstr "%s のクライアント証明書パスワード: "
#: mutt_ssl_gnutls.c:143 mutt_ssl_gnutls.c:171
msgid "Error: no TLS socket open"
@@ -4355,35 +4311,35 @@ msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポー
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:883
+#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:890
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:890
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:897
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "証明書データ処理エラー"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1017
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1024
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1019
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1026
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1021
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1028
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1023
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1030
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1025
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1032
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1028
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1035
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書"
@@ -4393,7 +4349,7 @@ msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1047
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1054
msgid "roa"
msgstr "roa"
@@ -4403,15 +4359,15 @@ msgstr "roa"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1058
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1065
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1175 mutt_ssl_gnutls.c:1213
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1182 mutt_ssl_gnutls.c:1220
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1177
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1184
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "証明書の検証エラー (%s)"
@@ -4435,11 +4391,11 @@ msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1282
+#: muttlib.c:1302
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
-#: muttlib.c:1282
+#: muttlib.c:1302
msgid "yna"
msgstr "yna"
@@ -4447,33 +4403,32 @@ msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1301
+#: muttlib.c:1321
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
-#: muttlib.c:1306
+#: muttlib.c:1326
msgid "File under directory: "
msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
-#: muttlib.c:1320
+#: muttlib.c:1340
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
-#: muttlib.c:1320
+#: muttlib.c:1340
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1984
+#: muttlib.c:2006
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
-#: muttlib.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Append messages to %s?"
+#: muttlib.c:2016
+#, c-format
msgid "Append message(s) to %s?"
msgstr "%s にメッセージを追加?"
-#: muttlib.c:2008
+#: muttlib.c:2030
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s はメールボックスではない!"
@@ -4524,10 +4479,8 @@ msgstr "メッセージは削除されなかった"
#. a mailbox.
#.
#: mx.c:834
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open temporary file!"
msgid "Unable to append to trash folder"
-msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
+msgstr "ごみ箱に追加できない"
#: mx.c:843
msgid "Can't open trash folder"
@@ -4601,23 +4554,23 @@ msgstr "添付ファイル"
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: pager.c:2262 pager.c:2293 pager.c:2326 pager.c:2687
+#: pager.c:2266 pager.c:2297 pager.c:2330 pager.c:2691
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
-#: pager.c:2278 pager.c:2300 pager.c:2307 pager.c:2315
+#: pager.c:2282 pager.c:2304 pager.c:2311 pager.c:2319
msgid "Top of message is shown."
msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
-#: pager.c:2551
+#: pager.c:2555
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2594 pager.c:2627
+#: pager.c:2598 pager.c:2631
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
-#: pager.c:2611
+#: pager.c:2615
msgid "No more quoted text."
msgstr "これ以上の引用文はない。"
@@ -4625,9 +4578,9 @@ msgstr "これ以上の引用文はない。"
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are
#. already past the headers
#.
-#: pager.c:2648
+#: pager.c:2652
msgid "Already skipped past headers."
-msgstr ""
+msgstr "すでにヘッダをスキップしている。"
#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is
@@ -4635,9 +4588,9 @@ msgstr ""
#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
#.
-#: pager.c:2667
+#: pager.c:2671
msgid "No text past headers."
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダの後にテキストがない。"
#: parse.c:715
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
@@ -4647,223 +4600,211 @@ msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータが
#. Pattern Completion Menu description for ~A
#.
#: pattern.c:71
-#, fuzzy
msgid "all messages"
-msgstr "メッセージを整列"
+msgstr "すべてのメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~b
#.
#: pattern.c:76
msgid "messages whose body matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "本文が EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~B
#.
#: pattern.c:81
msgid "messages whose body or headers match EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "本文またはヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~c
#.
#: pattern.c:86
msgid "messages whose CC header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "CC ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~C
#.
#: pattern.c:91
msgid "messages whose recipient matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "宛先が EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~d
#.
#: pattern.c:96
msgid "messages sent in DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "DATERANGE 内に送信されたメッセージ"
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~D
#.
#: pattern.c:101
-#, fuzzy
msgid "deleted messages"
-msgstr "メッセージを削除"
+msgstr "削除マーク付きメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~e
#.
#: pattern.c:106
msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Sender ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~E
#.
#: pattern.c:111
-#, fuzzy
msgid "expired messages"
-msgstr "メッセージを整列"
+msgstr "期限切れメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~f
#.
#: pattern.c:116
msgid "messages whose From header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "From ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~F
#.
#: pattern.c:121
-#, fuzzy
msgid "flagged messages"
-msgstr "タグ付きメッセージがない。"
+msgstr "フラグ付きメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~g
#.
#: pattern.c:126
-#, fuzzy
msgid "cryptographically signed messages"
-msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
+msgstr "暗号で署名されたメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~G
#.
#: pattern.c:131
-#, fuzzy
msgid "cryptographically encrypted messages"
-msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
+msgstr "暗号で暗号化されたメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~h
#.
#: pattern.c:136
msgid "messages whose header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~H
#.
#: pattern.c:141
msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "スパムタグが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~i
#.
#: pattern.c:146
msgid "messages whose Message-ID matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Message-ID が EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~k
#.
#: pattern.c:151
-#, fuzzy
msgid "messages which contain PGP key"
-msgstr "(mark-message キー)"
+msgstr "PGP 鍵を含むメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~l
#.
#: pattern.c:156
msgid "messages addressed to known mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "既知のメーリングリストに宛てたメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~L
#.
#: pattern.c:161
msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "From/Sender/To/CC が EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~m
#.
#: pattern.c:166
msgid "messages whose number is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "番号が RANGE 内のメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~M
#.
#: pattern.c:171
msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "Content-Type が EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~n
#.
#: pattern.c:176
msgid "messages whose score is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "score が RANGE 内のメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~N
#.
#: pattern.c:181
-#, fuzzy
msgid "new messages"
-msgstr "新着メッセージがない。"
+msgstr "新着メッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~O
#.
#: pattern.c:186
-#, fuzzy
msgid "old messages"
-msgstr "メッセージを整列"
+msgstr "古いメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~p
#.
#: pattern.c:191
msgid "messages addressed to you"
-msgstr ""
+msgstr "自分宛てのメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~P
#.
#: pattern.c:196
-#, fuzzy
msgid "messages from you"
-msgstr "(mark-message キー)"
+msgstr "自分からのメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~Q
#.
#: pattern.c:201
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr ""
+msgstr "返信のあるメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~r
#.
#: pattern.c:206
msgid "messages received in DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "受取が DATERANGE 内のメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~R
#.
#: pattern.c:211
-#, fuzzy
msgid "already read messages"
-msgstr "未読メッセージがない。"
+msgstr "既読メッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~s
#.
#: pattern.c:216
msgid "messages whose Subject header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "題名ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~S
@@ -4877,123 +4818,113 @@ msgstr ""
#. referenced by another email's Supersedes header.
#.
#: pattern.c:229
-#, fuzzy
msgid "superseded messages"
-msgstr "メッセージを整列"
+msgstr "上書き済みメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~t
#.
#: pattern.c:234
msgid "messages whose To header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "To ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~T
#.
#: pattern.c:239
-#, fuzzy
msgid "tagged messages"
-msgstr "タグ付きメッセージがない。"
+msgstr "タグ付きメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~u
#.
#: pattern.c:244
-#, fuzzy
msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
-msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
+msgstr "購読済みメーリングリスト宛てのメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~U
#.
#: pattern.c:249
-#, fuzzy
msgid "unread messages"
-msgstr "未読メッセージがない。"
+msgstr "未読メッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~v
#.
#: pattern.c:254
-#, fuzzy
msgid "messages in collapsed threads"
-msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
+msgstr "非展開スレッド内のメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~V
#.
#: pattern.c:259
msgid "cryptographically verified messages"
-msgstr ""
+msgstr "暗号で検証されたメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~x
#.
#: pattern.c:264
msgid "messages whose References header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "References ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~X
#.
#: pattern.c:269
-#, fuzzy
msgid "messages with RANGE attachments"
-msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
+msgstr "RANGE 個ファイルが添付されたメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~y
#.
#: pattern.c:274
msgid "messages whose X-Label header matches EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "X-Label ヘッダが EXPR に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~z
#.
#: pattern.c:279
msgid "messages whose size is in RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "サイズが RANGE 内のメッセージ"
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~=
#.
#: pattern.c:284
-#, fuzzy
msgid "duplicated messages"
-msgstr "メッセージを削除"
+msgstr "重複したメッセージ"
-# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~$
#.
#: pattern.c:289
-#, fuzzy
msgid "unreferenced messages"
-msgstr "メッセージの削除状態を解除"
+msgstr "参照されていないメッセージ"
-#: pattern.c:537 pattern.c:1028
+#: pattern.c:536 pattern.c:1027
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "右記の式中にエラー: %s"
-#: pattern.c:543 pattern.c:1033
+#: pattern.c:542 pattern.c:1032
msgid "Empty expression"
msgstr "空の正規表現"
-#: pattern.c:695 pattern.c:710
+#: pattern.c:694 pattern.c:709
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "%s は不正な日付"
-#: pattern.c:700 pattern.c:724
+#: pattern.c:699 pattern.c:723
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "%s は不正な月"
-#: pattern.c:886
+#: pattern.c:885
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "%s は不正な相対月日"
@@ -5003,144 +4934,144 @@ msgstr "%s は不正な相対月日"
#. was invoked when Mutt was compiled without crypto support.
#. %c is the pattern character, i.e. "g".
#.
-#: pattern.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: pattern.c:1093
+#, c-format
msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled."
-msgstr "パターン修飾子 '~%c' が無効になっている。"
+msgstr "パターン修飾子 '~%c' が無効。"
#. L10N:
#. An unknown pattern modifier was somehow invoked. This
#. shouldn't be possible unless there is a bug.
#.
-#: pattern.c:1102 pattern.c:1800
+#: pattern.c:1101 pattern.c:1799
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
-#: pattern.c:1168 pattern.c:1390
+#: pattern.c:1167 pattern.c:1389
msgid "empty pattern"
msgstr "パターンが空"
-#: pattern.c:1198 pattern.c:1382
+#: pattern.c:1197 pattern.c:1381
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "%s パターン中にエラー"
-#: pattern.c:1225
+#: pattern.c:1224
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "パターンが不足: %s"
-#: pattern.c:1244
+#: pattern.c:1243
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:1304
+#: pattern.c:1303
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1309
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
-#: pattern.c:1327
+#: pattern.c:1326
msgid "missing parameter"
msgstr "パラメータがない"
-#: pattern.c:1355
+#: pattern.c:1354
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:1891 pattern.c:2059
+#: pattern.c:1890 pattern.c:2058
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
-#: pattern.c:1910
+#: pattern.c:1909
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
-#: pattern.c:1993
+#: pattern.c:1992
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
-#: pattern.c:2008 pattern.c:2150
+#: pattern.c:2007 pattern.c:2149
msgid "Search interrupted."
msgstr "検索が中断された。"
-#: pattern.c:2094
+#: pattern.c:2093
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: pattern.c:2107
+#: pattern.c:2106
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:2118
+#: pattern.c:2117
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
#. L10N:
#. Pattern completion menu title
#.
-#: pattern.c:2236
+#: pattern.c:2235
msgid "Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "パターン"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
#.
-#: pattern.c:2258
+#: pattern.c:2257
msgid "EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "EXPR"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z.
#.
-#: pattern.c:2265
+#: pattern.c:2264
msgid "RANGE"
-msgstr ""
+msgstr "RANGE"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a date range
#. Used by ~d, ~r.
#.
-#: pattern.c:2272
+#: pattern.c:2271
msgid "DATERANGE"
-msgstr ""
+msgstr "DATERANGE"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
#. Used by ~(), ~<(), ~>().
#.
-#: pattern.c:2288
+#: pattern.c:2287
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "PATTERN"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~()
#.
-#: pattern.c:2297
+#: pattern.c:2296
msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "PATTERN に一致するメッセージを含むスレッド内のメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~<()
#.
-#: pattern.c:2307
+#: pattern.c:2306
msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "直接の親が PATTERN に一致するメッセージ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~>()
#.
-#: pattern.c:2317
+#: pattern.c:2316
msgid "messages having an immediate child matching PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "直接の子が PATTERN に一致するメッセージ"
#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
@@ -5186,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1964
+#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1965
msgid "Decryption failed"
msgstr "復号化に失敗した"
@@ -5277,25 +5208,25 @@ msgstr "esabfc"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "PGP 鍵を取得中..."
-#: pgpkey.c:492
+#: pgpkey.c:495
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。"
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:537
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。"
-#: pgpkey.c:536
+#: pgpkey.c:539
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。"
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:556 pgpkey.c:751
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "/dev/null をオープンできない"
-#: pgpkey.c:779
+#: pgpkey.c:782
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP 鍵 %s"
@@ -5308,64 +5239,63 @@ msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
-#: pop.c:304 pop_lib.c:213
+#: pop.c:305 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
-#: pop.c:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+#: pop.c:325
+#, c-format
msgid "%d message(s) have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
-#: pop.c:439 pop.c:882
+#: pop.c:440 pop.c:902
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s は不正な POP パス"
-#: pop.c:483
+#: pop.c:484
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "メッセージリストを取得中..."
-#: pop.c:658
+#: pop.c:678
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
-#: pop.c:743
+#: pop.c:763
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
-#: pop.c:821 pop.c:902
+#: pop.c:841 pop.c:922
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "新着メッセージ検出中..."
-#: pop.c:866
+#: pop.c:886
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP ホストが定義されていない。"
-#: pop.c:930
+#: pop.c:950
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
-#: pop.c:937
+#: pop.c:957
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "サーバからメッセージを削除?"
-#: pop.c:939
+#: pop.c:959
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
-#: pop.c:981
+#: pop.c:1001
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
-#: pop.c:985
+#: pop.c:1005
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
-#: pop.c:1008 pop_lib.c:379
+#: pop.c:1029 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "サーバが接続を切った!"
@@ -5455,15 +5385,15 @@ msgstr "別名作成"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "応答待ち..."
-#: query.c:272 query.c:301
+#: query.c:280 query.c:309
msgid "Query command not defined."
msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
-#: query.c:331 query.c:364
+#: query.c:339 query.c:372
msgid "Query: "
msgstr "問い合わせ: "
-#: query.c:339 query.c:373
+#: query.c:347 query.c:381
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "問い合わせ '%s'"
@@ -5482,10 +5412,9 @@ msgstr "印刷"
#. attachment menu.
#.
#: recvattach.c:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't delete attachment from POP server."
+#, c-format
msgid "Convert attachment from %s to %s?"
-msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
+msgstr "添付ファイルを %s から %s に変換?"
#: recvattach.c:592
msgid "Saving..."
@@ -5504,7 +5433,7 @@ msgstr "添付ファイルを保存した。"
#: recvattach.c:667
#, c-format
msgid "Unable to save attachments to %s. Using cwd"
-msgstr ""
+msgstr "添付ファイルを %s に保存できない。カレントを使用"
#: recvattach.c:766
#, c-format
@@ -5722,7 +5651,7 @@ msgstr "score: 引数が多すぎる"
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "エラー: score: 不正な数値"
-#: send.c:241 send.c:2458
+#: send.c:241 send.c:2444
msgid "No recipients were specified."
msgstr "受信者が指定されていなかった。"
@@ -5801,21 +5730,15 @@ msgstr "multipart/alternative を生成?"
msgid "Saving Fcc to %s"
msgstr "Fcc を %s に保存中"
-#: send.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
-msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない"
-
#. L10N:
-#. Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message.
-#. To make it clearer that the message doesn't mean Mutt is aborting
-#. sending the mail too.
-#. %s is the full mailbox URL, including imap(s)://
+#. Printed when a FCC in batch mode fails. Batch mode will abort
+#. if $fcc_before_send is set.
+#. %s is the mailbox name.
#.
-#: send.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping Fcc to %s"
-msgstr "Fcc を %s に保存中"
+#: send.c:1277
+#, c-format
+msgid "Warning: Fcc to %s failed"
+msgstr "警告: Fcc を %s に保存失敗"
#. L10N:
#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
@@ -5823,7 +5746,7 @@ msgstr "Fcc を %s に保存中"
#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
#. (s)kip aborts saving.
#.
-#: send.c:1306
+#: send.c:1292
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? "
@@ -5832,7 +5755,7 @@ msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#.
-#: send.c:1312
+#: send.c:1298
msgid "rms"
msgstr "rms"
@@ -5840,67 +5763,75 @@ msgstr "rms"
#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
#.
-#: send.c:1320
+#: send.c:1306
msgid "Fcc mailbox"
msgstr "Fcc のメールボックス"
-#: send.c:1386
+#: send.c:1372
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-#: send.c:1633
+#: send.c:1619
msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定"
-#: send.c:1876
+#: send.c:1862
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
-#: send.c:2184
+#: send.c:2170
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "転送メッセージを編集?"
-#: send.c:2248
+#: send.c:2234
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "メッセージは未変更。中止?"
-#: send.c:2250
+#: send.c:2236
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
-#: send.c:2368
+#: send.c:2354
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。"
-#: send.c:2437
+#: send.c:2423
msgid "Message postponed."
msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
-#: send.c:2453
+#: send.c:2439
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "受信者が指定されていない!"
-#: send.c:2474
+#: send.c:2460
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "題名がない。送信を中止?"
-#: send.c:2478
+#: send.c:2464
msgid "No subject specified."
msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:2492
+#: send.c:2478
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?"
-#: send.c:2495
+#: send.c:2481
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない"
-#: send.c:2567 smtp.c:240
+#: send.c:2553 smtp.c:240
msgid "Sending message..."
msgstr "送信中..."
-#: send.c:2610
+#. L10N:
+#. In batch mode with $fcc_before_send set, Mutt will abort if any of
+#. the Fcc's fails.
+#.
+#: send.c:2566
+msgid "Fcc failed. Aborting sending."
+msgstr "Fcc 失敗。送信を中止する。"
+
+#: send.c:2607
msgid "Could not send the message."
msgstr "メッセージを送信できなかった。"
@@ -5910,15 +5841,15 @@ msgstr "メッセージを送信できなかった。"
#. Background sending may cause the original mailbox to be reopened,
#. so this message was added in case that takes some time.
#.
-#: send.c:2638 send.c:2664
+#: send.c:2635 send.c:2661
msgid "Setting reply flags."
msgstr "返信済フラグを設定中。"
-#: send.c:2709
+#: send.c:2706
msgid "Mail sent."
msgstr "メールを送信した。"
-#: send.c:2709
+#: send.c:2706
msgid "Sending in background."
msgstr "バックグラウンドで送信。"
@@ -5926,65 +5857,63 @@ msgstr "バックグラウンドで送信。"
#. Message displayed when the user chooses to background
#. editing from the landing page.
#.
-#: send.c:2774
+#: send.c:2771
msgid "Editing backgrounded."
msgstr "編集中のメールは裏で継続中。"
-#: sendlib.c:459
+#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
-#: sendlib.c:490
+#: sendlib.c:499
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s はもはや存在しない!"
-#: sendlib.c:915
+#: sendlib.c:924
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s は通常のファイルではない。"
-#: sendlib.c:1086
+#: sendlib.c:1095
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s をオープンできなかった"
#. L10N: Prompt for $forward_decrypt when attaching or forwarding
#. a message
-#: sendlib.c:1321
-#, fuzzy
-#| msgid "Print tagged attachment(s)?"
+#: sendlib.c:1330
msgid "Decrypt message attachment?"
-msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
+msgstr "添付メッセージを復号?"
#. L10N: Prompt when forwarding a message with
#. $mime_forward_decode set, and there was a problem decoding
#. the message. If they answer yes the message will be
#. forwarded without decoding.
#.
-#: sendlib.c:1402
+#: sendlib.c:1411
msgid ""
"There was a problem decoding the message for attachment. Try again with "
"decoding turned off?"
-msgstr ""
+msgstr "添付するためメッセージをデコード中に問題発生。デコードなしで再試行?"
#. L10N: Prompt when attaching or forwarding a message with
#. $forward_decrypt set, and there was a problem decrypting
#. the message. If they answer yes the message will be attached
#. without decrypting it.
#.
-#: sendlib.c:1410
+#: sendlib.c:1419
msgid ""
"There was a problem decrypting the message for attachment. Try again with "
"decryption turned off?"
-msgstr ""
+msgstr "添付するためメッセージを復号中に問題発生。復号なしで再試行?"
#. L10N:
#. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a mime type, e.g. text/html. This error is generated
#. if that is missing.
#.
-#: sendlib.c:1495
+#: sendlib.c:1504
#, c-format
msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!"
msgstr "出力の一行目に MIME 形式がない! (%s)"
@@ -5994,7 +5923,7 @@ msgstr "出力の一行目に MIME 形式がない! (%s)"
#. should be a blank line. This error is generated if the blank line
#. is missing.
#.
-#: sendlib.c:1507
+#: sendlib.c:1516
#, c-format
msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!"
msgstr "出力の二行目に空行がない! (%s)"
@@ -6007,7 +5936,7 @@ msgstr "出力の二行目に空行がない! (%s)"
#. reports, this error is displayed, and the generation is blocked
#. at the filter level.
#.
-#: sendlib.c:1541
+#: sendlib.c:1550
msgid ""
"$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type "
"generation."
@@ -6015,20 +5944,20 @@ msgstr ""
"$send_multipart_alternative_filter は入れ子マルチパート生成をサポートしていな"
"い。"
-#: sendlib.c:2705
+#: sendlib.c:2729
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
-#: sendlib.c:2806
+#: sendlib.c:2830
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
-#: sendlib.c:2812
+#: sendlib.c:2836
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "配信プロセスの出力"
-#: sendlib.c:2984
+#: sendlib.c:3008
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
@@ -6039,9 +5968,8 @@ msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
#. This is the first part of the string: note with a trailing space.
#.
#: signal.c:115
-#, fuzzy
msgid "Caught signal "
-msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n"
+msgstr "シグナルを受け取った "
#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
@@ -6050,9 +5978,8 @@ msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n"
#. signal number or name.
#.
#: signal.c:125
-#, fuzzy
msgid "... Exiting.\n"
-msgstr "%s... 終了。\n"
+msgstr "... 終了。\n"
#: smime.c:154
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -6121,19 +6048,19 @@ msgstr "証明書ファイルがない"
msgid "no mbox"
msgstr "メールボックスがない"
-#: smime.c:1490 smime.c:1664
+#: smime.c:1491 smime.c:1665
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL から出力がない..."
-#: smime.c:1575
+#: smime.c:1576
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。"
-#: smime.c:1628
+#: smime.c:1629
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!"
-#: smime.c:1827 smime.c:1946
+#: smime.c:1828 smime.c:1947
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
@@ -6141,19 +6068,19 @@ msgstr ""
"[-- OpenSSL 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1906 smime.c:1916
+#: smime.c:1907 smime.c:1917
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: smime.c:1950
+#: smime.c:1951
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
-#: smime.c:1953
+#: smime.c:1954
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
-#: smime.c:2050
+#: smime.c:2051
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -6161,7 +6088,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: smime.c:2052
+#: smime.c:2053
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -6169,7 +6096,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: smime.c:2207
+#: smime.c:2208
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
@@ -6178,12 +6105,12 @@ msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2212
+#: smime.c:2213
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
# 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし
-#: smime.c:2221
+#: smime.c:2222
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
@@ -6191,50 +6118,50 @@ msgstr ""
"S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗"
"号 "
-#: smime.c:2222
+#: smime.c:2223
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2230
+#: smime.c:2231
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
-#: smime.c:2231
+#: smime.c:2232
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2252
+#: smime.c:2253
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし "
-#: smime.c:2255
+#: smime.c:2256
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2258
+#: smime.c:2259
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: トリプルDES "
-#: smime.c:2259
+#: smime.c:2260
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2271
+#: smime.c:2272
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
# ちょっとどうかと思うが互換性のため残す
-#: smime.c:2272
+#: smime.c:2273
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2287
+#: smime.c:2288
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2288
+#: smime.c:2289
msgid "895"
msgstr "895"
@@ -6340,10 +6267,8 @@ msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示"
#. compose menu: <view-pager>
#.
#: OPS:33
-#, fuzzy
-#| msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap entry"
-msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示"
+msgstr "mailcap の copiousoutput エントリを使って添付ファイルをページャに表示"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
#. attachment menu: <view-text>
@@ -6739,10 +6664,8 @@ msgstr "multipart/alternative を mailcap 利用で表示"
#. compose menu: <view-alt-pager>
#.
#: OPS:319
-#, fuzzy
-#| msgid "view multipart/alternative using mailcap"
msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap entry"
-msgstr "multipart/alternative を mailcap 利用で表示"
+msgstr "multipart/alternative を copiousoutput な mailcap でページャに表示"
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
#. compose menu: <write-fcc>
@@ -7173,40 +7096,36 @@ msgstr "最後のエントリに移動"
#. pager menu: <list-action>
#.
#: OPS:637
-#, fuzzy
-#| msgid "No mailing lists found!"
msgid "perform mailing list action"
-msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
+msgstr "メーリングリスト動作を実行"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE
#. list menu: <list-archive>
#.
#: OPS:642
msgid "retrieve list archive information"
-msgstr ""
+msgstr "リスト過去ログ情報を取得"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP
#. list menu: <list-help>
#.
#: OPS:647
msgid "retrieve list help"
-msgstr ""
+msgstr "リストヘルプを取得"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER
#. list menu: <list-owner>
#.
#: OPS:652
msgid "contact list owner"
-msgstr ""
+msgstr "リスト所有者に連絡"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST
#. list menu: <list-post>
#.
#: OPS:657
-#, fuzzy
-#| msgid "reply to specified mailing list"
msgid "post to mailing list"
-msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
+msgstr "メーリングリストに投稿"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. index menu: <list-reply>
@@ -7221,19 +7140,15 @@ msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
#. list menu: <list-subscribe>
#.
#: OPS:669
-#, fuzzy
-#| msgid "reply to specified mailing list"
msgid "subscribe to mailing list"
-msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信"
+msgstr "メーリングリストを購読開始"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. list menu: <list-unsubscribe>
#.
#: OPS:674
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsubscribed from %s"
msgid "unsubscribe from mailing list"
-msgstr "%s の購読を取り消した"
+msgstr "メーリングリストを購読取消"
#. L10N: Help screen description for OP_MACRO
#: OPS:677
@@ -7577,10 +7492,8 @@ msgstr "引用文をスキップする"
#. pager menu: <skip-headers>
#.
#: OPS:928
-#, fuzzy
-#| msgid "skip beyond quoted text"
msgid "skip beyond headers"
-msgstr "引用文をスキップする"
+msgstr "ヘッダをスキップする"
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
#. pager menu: <top>
@@ -8169,7 +8082,13 @@ msgstr "サイドバーを(不)可視にする"
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME オプションを表示"
-#, c-format
+#~ msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない"
+
+#~ msgid "Skipping Fcc to %s"
+#~ msgstr "Fcc は %s をスキップする"
+
#~ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
#~ msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n"