diff options
author | Kevin McCarthy <kevin@8t8.us> | 2023-06-05 18:55:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Kevin McCarthy <kevin@8t8.us> | 2023-06-05 18:55:17 +0800 |
commit | b470a9ada6bc4ab4a9b1094a66e3e7bfd11c01b5 (patch) | |
tree | 2c43375bd886f418953ada7fb1a745f4d75ee2a8 | |
parent | 5347d1c5c0f529ad7e1464ce9f1716d54ed9c31a (diff) | |
parent | a5423c403381e6ce0c64e8668f326c5a8e36e638 (diff) |
Merge branch 'stable'
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1365 |
1 files changed, 642 insertions, 723 deletions
@@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999. # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2002. -# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020). -# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017, 2018, 2020. +# (with TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023). +# oota toshiya <ribbon@users.sourceforge.net>, 2008, 2011, 2017, 2018, 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.14\n" +"Project-Id-Version: Mutt 2.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 10:45-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 15:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-05 17:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-05 16:20+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n" "Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n" "Language: ja\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:172 +#: account.c:181 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s のユーザ名: " @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%s のユーザ名: " #. Prompt for an account password when connecting. #. %s@%s is user@host #. -#: account.c:216 +#: account.c:225 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード: " @@ -38,21 +38,21 @@ msgstr "%s@%s のパスワード: " #. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of #. your $*_oauth_refresh_command's are defined." #. -#: account.c:310 +#: account.c:319 msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" msgstr "mutt_account_getoauthbearer: OAUTH 更新コマンドが定義されていない" -#: account.c:316 +#: account.c:325 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 更新コマンドが実行できない" -#: account.c:331 +#: account.c:340 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した" #: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:173 #: background.c:362 browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1737 -#: pattern.c:2174 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59 +#: pattern.c:2173 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59 msgid "Exit" msgstr "戻る" @@ -64,15 +64,15 @@ msgstr "削除" msgid "Undel" msgstr "削除を取り消し" -#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2175 +#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2174 msgid "Select" msgstr "選択" #. L10N: localized names of RFC 2369 list operations #: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:175 -#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4557 -#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1330 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1064 pager.c:2144 pattern.c:2176 pgpkey.c:523 +#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568 +#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1295 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1071 pager.c:2144 pattern.c:2175 pgpkey.c:526 #: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:466 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -143,8 +143,8 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要" #: attach.c:141 attach.c:274 background.c:335 commands.c:343 compose.c:1852 -#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1064 sendlib.c:1479 sendlib.c:1517 -#: sendlib.c:1581 +#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1059 sendlib.c:1488 sendlib.c:1526 +#: sendlib.c:1590 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 実行エラー!" @@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "---添付ファイル: %s: %s" msgid "---Attachment: %s" msgstr "---添付ファイル: %s" -#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1371 pgpkey.c:575 -#: pgpkey.c:761 +#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1373 pgpkey.c:578 +#: pgpkey.c:764 msgid "Can't create filter" msgstr "フィルタを作成できない" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "どのように印刷するか不明!" #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory #. -#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:969 recvattach.c:644 +#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:976 recvattach.c:644 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s が存在しない。作成?" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "%s が存在しない。作成?" #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the #. error message returned by libc #. -#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:973 recvattach.c:650 +#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:980 recvattach.c:650 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s が %s のために作成できない。" @@ -273,10 +273,8 @@ msgstr "メールアドレスをひとつだけ入力せよ" #. they just entered. #. #: autocrypt/autocrypt.c:187 -#, fuzzy -#| msgid "That email address already has an autocrypt account" msgid "That email address is already assigned to an autocrypt account" -msgstr "そのアドレスには既に autocrypt アカウントがある" +msgstr "そのアドレスは既に autocrypt アカウントに割当済み" #. L10N: #. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt". @@ -310,9 +308,8 @@ msgstr "autocrypt アカウント作成は成功した" #. email when the engine is not available. #. #: autocrypt/autocrypt.c:543 autocrypt/autocrypt.c:551 -#, fuzzy msgid "Autocrypt is not available." -msgstr "親メッセージが利用できない。" +msgstr "autocrypt が利用できない。" #. L10N: #. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt @@ -320,9 +317,9 @@ msgstr "親メッセージが利用できない。" #. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account. #. #: autocrypt/autocrypt.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autocrypt is not enabled for %s." -msgstr "%s の (正しい) autocrypt 鍵が見つからない。" +msgstr "%s には autocrypt が有効でない。" #. L10N: #. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids @@ -626,93 +623,93 @@ msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列な msgid "dazcun" msgstr "dazcun" -#: browser.c:562 browser.c:1086 browser.c:1307 +#: browser.c:562 browser.c:1103 browser.c:1329 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s はディレクトリではない。" -#: browser.c:749 +#: browser.c:750 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "メールボックス [%d]" -#: browser.c:756 +#: browser.c:757 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:760 +#: browser.c:761 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s" -#: browser.c:777 +#: browser.c:778 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "ディレクトリは添付できない!" -#: browser.c:963 browser.c:1375 browser.c:1444 +#: browser.c:979 browser.c:1399 browser.c:1469 msgid "No files match the file mask" msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない" -#: browser.c:1153 +#: browser.c:1170 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1194 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:1198 +#: browser.c:1217 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート" -#: browser.c:1208 +#: browser.c:1227 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ルートフォルダは削除できない" -#: browser.c:1211 +#: browser.c:1230 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?" -#: browser.c:1227 +#: browser.c:1246 msgid "Mailbox deleted." msgstr "メールボックスは削除された。" -#: browser.c:1232 +#: browser.c:1252 msgid "Mailbox deletion failed." msgstr "メールボックス削除が失敗した。" -#: browser.c:1235 +#: browser.c:1255 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "メールボックスは削除されなかった。" -#: browser.c:1256 +#: browser.c:1276 msgid "Chdir to: " msgstr "ディレクトリ変更先: " -#: browser.c:1296 browser.c:1369 +#: browser.c:1317 browser.c:1393 msgid "Error scanning directory." msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。" -#: browser.c:1319 +#: browser.c:1341 msgid "File Mask: " msgstr "ファイルマスク: " -#: browser.c:1433 +#: browser.c:1458 msgid "New file name: " msgstr "新規ファイル名: " -#: browser.c:1469 +#: browser.c:1494 msgid "Can't view a directory" msgstr "ディレクトリは閲覧できない" -#: browser.c:1485 +#: browser.c:1510 msgid "Error trying to view file" msgstr "ファイル閲覧エラー" #: buffy.c:402 buffy.c:426 color.c:1012 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356 -#: init.c:2160 init.c:2237 init.c:3037 keymap.c:898 +#: init.c:2162 init.c:2239 init.c:3039 keymap.c:898 msgid "too few arguments" msgstr "引数が少なすぎる" @@ -991,37 +988,29 @@ msgstr "タグ付きメッセージをコピー中..." #. Message when an index/pager save operation fails for some reason. #. #: commands.c:1049 -#, fuzzy -#| msgid "Error sending message." msgid "Error saving message" -msgstr "メッセージ送信エラー。" +msgstr "メッセージ保存エラー" #. L10N: #. Message when an index tagged save operation fails for some reason. #. #: commands.c:1054 -#, fuzzy -#| msgid "Saving tagged messages..." msgid "Error saving tagged messages" -msgstr "タグ付きメッセージを保存中..." +msgstr "タグ付きメッセージ保存エラー" #. L10N: #. Message when an index/pager copy operation fails for some reason. #. #: commands.c:1062 -#, fuzzy -#| msgid "Error bouncing message!" msgid "Error copying message" -msgstr "メッセージ再送エラー!" +msgstr "メッセージコピーエラー" #. L10N: #. Message when an index tagged copy operation fails for some reason. #. #: commands.c:1067 -#, fuzzy -#| msgid "Copying tagged messages..." msgid "Error copying tagged messages" -msgstr "タグ付きメッセージをコピー中..." +msgstr "タグ付きメッセージコピーエラー" #: commands.c:1140 #, c-format @@ -1104,7 +1093,7 @@ msgstr "暗号と署名: " #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5393 pgp.c:1919 smime.c:2325 +#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1919 smime.c:2326 msgid "Sign as: " msgstr "署名鍵: " @@ -1296,10 +1285,8 @@ msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。" #. it's worth confirming they really meant to do it. #. #: compose.c:645 -#, fuzzy -#| msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgid "Really delete the main message?" -msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?" +msgstr "本当にメインメッセージを削除?" #: compose.c:746 compose.c:756 menu.c:695 msgid "You are on the last entry." @@ -1309,7 +1296,7 @@ msgstr "すでに最後のエントリ。" msgid "You are on the first entry." msgstr "すでに最初のエントリ。" -#: compose.c:1215 send.c:2465 +#: compose.c:1215 send.c:2451 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'" @@ -1376,7 +1363,7 @@ msgstr "リネーム (移動) 先: " # system call の stat() を「属性調査」と訳している #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:909 +#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s を属性調査できない: %s" @@ -1534,7 +1521,7 @@ msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。" -#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754 +#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:570 pgpkey.c:757 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP 起動中..." @@ -1542,7 +1529,7 @@ msgstr "PGP 起動中..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" -#: crypt.c:223 send.c:2430 +#: crypt.c:223 send.c:2416 msgid "Mail not sent." msgstr "メールは未送信。" @@ -1628,7 +1615,7 @@ msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2595 +#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2605 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n" @@ -1643,7 +1630,7 @@ msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4205 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742 +#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:564 pgpkey.c:745 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できない" @@ -1730,7 +1717,7 @@ msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " -#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3895 +#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3906 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " @@ -1750,7 +1737,7 @@ msgid "" "above\n" msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" -#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3890 +#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3901 msgid "aka: " msgstr "別名: " @@ -1793,7 +1780,7 @@ msgstr "問題のある署名:" msgid " expires: " msgstr " 期限: " -#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2907 +#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2917 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n" @@ -1811,7 +1798,7 @@ msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 註釈終了 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2920 +#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2930 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1828,21 +1815,21 @@ msgstr "" "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2603 +#: crypt-gpgme.c:2613 #, c-format msgid "error importing key: %s\n" msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2882 +#: crypt-gpgme.c:2892 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2928 +#: crypt-gpgme.c:2938 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n" -#: crypt-gpgme.c:2949 pgp.c:616 +#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:616 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1850,11 +1837,11 @@ msgstr "" "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2951 pgp.c:618 +#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:618 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 pgp.c:620 +#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:620 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1862,19 +1849,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2983 pgp.c:661 +#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:661 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2985 pgp.c:674 +#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:674 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2987 pgp.c:676 +#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:676 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3011 pgp.c:710 +#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:710 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1882,11 +1869,11 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:3045 crypt-gpgme.c:3151 pgp.c:1155 +#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1155 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3059 +#: crypt-gpgme.c:3069 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1894,7 +1881,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:3060 pgp.c:1171 +#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1171 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1902,19 +1889,19 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:3105 +#: crypt-gpgme.c:3115 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3106 pgp.c:1214 +#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1214 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3111 pgp.c:671 pgp.c:1219 +#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:671 pgp.c:1219 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" -#: crypt-gpgme.c:3165 +#: crypt-gpgme.c:3175 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1922,7 +1909,7 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:3166 +#: crypt-gpgme.c:3176 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1930,23 +1917,23 @@ msgstr "" "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3229 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3220 +#: crypt-gpgme.c:3230 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3808 +#: crypt-gpgme.c:3819 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" -#: crypt-gpgme.c:3810 +#: crypt-gpgme.c:3821 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" -#: crypt-gpgme.c:3815 +#: crypt-gpgme.c:3826 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" @@ -1954,144 +1941,144 @@ msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3889 +#: crypt-gpgme.c:3900 msgid "Name: " msgstr "名前: " -#: crypt-gpgme.c:3891 +#: crypt-gpgme.c:3902 msgid "Valid From: " msgstr "発効期日: " -#: crypt-gpgme.c:3892 +#: crypt-gpgme.c:3903 msgid "Valid To: " msgstr "有効期限: " -#: crypt-gpgme.c:3893 +#: crypt-gpgme.c:3904 msgid "Key Type: " msgstr "鍵種別: " -#: crypt-gpgme.c:3894 +#: crypt-gpgme.c:3905 msgid "Key Usage: " msgstr "鍵能力: " -#: crypt-gpgme.c:3896 +#: crypt-gpgme.c:3907 msgid "Serial-No: " msgstr "シリアル番号: " -#: crypt-gpgme.c:3897 +#: crypt-gpgme.c:3908 msgid "Issued By: " msgstr "発行者: " -#: crypt-gpgme.c:3898 +#: crypt-gpgme.c:3909 msgid "Subkey: " msgstr "副鍵: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3949 crypt-gpgme.c:4104 +#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115 msgid "[Invalid]" msgstr "[不正]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:4001 crypt-gpgme.c:4160 +#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ビット %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:4010 crypt-gpgme.c:4168 +#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179 msgid "encryption" msgstr "暗号化" -#: crypt-gpgme.c:4011 crypt-gpgme.c:4017 crypt-gpgme.c:4023 crypt-gpgme.c:4169 -#: crypt-gpgme.c:4174 crypt-gpgme.c:4179 +#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180 +#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190 msgid ", " msgstr " + " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:4016 crypt-gpgme.c:4173 +#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184 msgid "signing" msgstr "署名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4178 +#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189 msgid "certification" msgstr "証明" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:4098 +#: crypt-gpgme.c:4109 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済み]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:4110 +#: crypt-gpgme.c:4121 msgid "[Expired]" msgstr "[期限切れ]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:4116 +#: crypt-gpgme.c:4127 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用不可]" -#: crypt-gpgme.c:4208 +#: crypt-gpgme.c:4219 msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中..." -#: crypt-gpgme.c:4226 +#: crypt-gpgme.c:4237 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:4236 +#: crypt-gpgme.c:4247 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" -#: crypt-gpgme.c:4247 pgpkey.c:587 +#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:590 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鍵 ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:4365 crypt-gpgme.c:4418 +#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:4405 crypt-gpgme.c:4449 crypt-gpgme.c:5154 +#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" -#: crypt-gpgme.c:4520 +#: crypt-gpgme.c:4531 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4549 mutt_ssl.c:1328 mutt_ssl_gnutls.c:1062 pgpkey.c:516 +#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1293 mutt_ssl_gnutls.c:1069 pgpkey.c:519 #: smime.c:461 msgid "Exit " msgstr "終了 " -#: crypt-gpgme.c:4551 pgpkey.c:518 smime.c:463 +#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:521 smime.c:463 msgid "Select " msgstr "選択 " -#: crypt-gpgme.c:4554 pgpkey.c:521 +#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:524 msgid "Check key " msgstr "鍵検査 " -#: crypt-gpgme.c:4571 +#: crypt-gpgme.c:4582 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4573 +#: crypt-gpgme.c:4584 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致する PGP 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4575 +#: crypt-gpgme.c:4586 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致する S/MIME 鍵" -#: crypt-gpgme.c:4577 +#: crypt-gpgme.c:4588 msgid "keys matching" msgstr "一致する鍵" @@ -2100,54 +2087,54 @@ msgstr "一致する鍵" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>." -#: crypt-gpgme.c:4584 +#: crypt-gpgme.c:4595 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> に%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4588 +#: crypt-gpgme.c:4599 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$s」に%1$s。" -#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:608 +#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:611 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" -#: crypt-gpgme.c:4629 pgpkey.c:620 smime.c:494 +#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:623 smime.c:494 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" -#: crypt-gpgme.c:4637 pgpkey.c:624 smime.c:497 +#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:627 smime.c:497 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID は信用度が未定義。" -#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:630 msgid "ID is not valid." msgstr "ID は信用されていない。" -#: crypt-gpgme.c:4643 pgpkey.c:630 +#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:633 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID はかろうじて信用されている。" -#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:634 smime.c:504 +#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:637 smime.c:504 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" -#: crypt-gpgme.c:4719 crypt-gpgme.c:4836 pgpkey.c:841 pgpkey.c:969 +#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:844 pgpkey.c:972 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." -#: crypt-gpgme.c:4987 pgp.c:1405 +#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1405 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" -#: crypt-gpgme.c:5040 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907 +#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s の鍵 ID 入力: " @@ -2156,15 +2143,15 @@ msgstr "%s の鍵 ID 入力: " #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose #. from. This error is displayed if no results were found. #. -#: crypt-gpgme.c:5163 +#: crypt-gpgme.c:5174 msgid "No secret keys found" msgstr "秘密鍵が見付からない" -#: crypt-gpgme.c:5197 pgpkey.c:731 +#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:734 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "鍵 ID を入力: " -#: crypt-gpgme.c:5210 +#: crypt-gpgme.c:5221 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n" @@ -2174,20 +2161,20 @@ msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:5230 +#: crypt-gpgme.c:5241 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." -#: crypt-gpgme.c:5272 +#: crypt-gpgme.c:5283 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:5280 +#: crypt-gpgme.c:5291 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" -#: crypt-gpgme.c:5320 +#: crypt-gpgme.c:5331 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " @@ -2195,20 +2182,20 @@ msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:5325 +#: crypt-gpgme.c:5336 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:5330 +#: crypt-gpgme.c:5341 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " -#: crypt-gpgme.c:5331 +#: crypt-gpgme.c:5342 msgid "samfco" msgstr "samfco" # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? -#: crypt-gpgme.c:5343 +#: crypt-gpgme.c:5354 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -2216,11 +2203,11 @@ msgstr "" "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:5344 +#: crypt-gpgme.c:5355 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:5349 +#: crypt-gpgme.c:5360 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -2228,39 +2215,39 @@ msgstr "" "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗" "号 " -#: crypt-gpgme.c:5350 +#: crypt-gpgme.c:5361 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:5361 +#: crypt-gpgme.c:5372 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:5362 +#: crypt-gpgme.c:5373 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:5367 +#: crypt-gpgme.c:5378 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " -#: crypt-gpgme.c:5368 +#: crypt-gpgme.c:5379 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:5526 +#: crypt-gpgme.c:5537 msgid "Failed to verify sender" msgstr "送信者の検証に失敗した" -#: crypt-gpgme.c:5529 +#: crypt-gpgme.c:5540 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "送信者の識別に失敗した" -#: curs_lib.c:325 +#: curs_lib.c:319 msgid "yes" msgstr "yes" -#: curs_lib.c:326 +#: curs_lib.c:320 msgid "no" msgstr "no" @@ -2276,44 +2263,44 @@ msgstr "no" #. the prompt, where %s is the name of the configuration #. variable. #. -#: curs_lib.c:484 +#: curs_lib.c:478 #, c-format msgid "See $%s for more information." -msgstr "" +msgstr "詳細な情報は $%s 変数を確認すること。" -#: curs_lib.c:538 +#: curs_lib.c:532 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt を抜ける?" -#: curs_lib.c:543 curs_main.c:1095 curs_main.c:1525 +#: curs_lib.c:537 curs_main.c:1099 curs_main.c:1529 msgid "There are $background_edit sessions. Really quit Mutt?" msgstr "裏で編集中のメールが残っている。本当に Mutt を抜ける?" -#: curs_lib.c:613 +#: curs_lib.c:607 msgid "Error History is disabled." msgstr "エラー履歴が無効になっている。" -#: curs_lib.c:619 +#: curs_lib.c:613 msgid "Error History is currently being shown." msgstr "エラー履歴は現在表示中。" -#: curs_lib.c:634 +#: curs_lib.c:628 msgid "Error History" msgstr "エラー履歴" -#: curs_lib.c:1015 mutt_socket.c:696 mutt_ssl.c:638 +#: curs_lib.c:1010 mutt_socket.c:712 mutt_ssl.c:600 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: curs_lib.c:1035 +#: curs_lib.c:1030 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを..." -#: curs_lib.c:1083 +#: curs_lib.c:1078 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' で一覧): " -#: curs_main.c:67 curs_main.c:852 +#: curs_main.c:67 curs_main.c:856 msgid "No mailbox is open." msgstr "開いているメールボックスがない。" @@ -2382,7 +2369,7 @@ msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確 #. #: curs_main.c:730 msgid "Mailbox reconnected. Some changes may have been lost." -msgstr "" +msgstr "メールボックスに再接続した。変更が失われていることがある。" #: curs_main.c:734 msgid "New mail in this mailbox." @@ -2392,208 +2379,208 @@ msgstr "このメールボックスに新着メール。" msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "メールボックスが外部から変更された。" -#: curs_main.c:859 +#: curs_main.c:863 msgid "No tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージがない。" -#: curs_main.c:863 menu.c:1114 +#: curs_main.c:867 menu.c:1118 msgid "Nothing to do." msgstr "何もしない。" -#: curs_main.c:943 +#: curs_main.c:947 msgid "Jump to message: " msgstr "メッセージ番号を指定: " -#: curs_main.c:956 +#: curs_main.c:960 msgid "Argument must be a message number." msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。" -#: curs_main.c:988 +#: curs_main.c:992 msgid "That message is not visible." msgstr "そのメッセージは可視ではない。" -#: curs_main.c:991 +#: curs_main.c:995 msgid "Invalid message number." msgstr "不正なメッセージ番号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1005 curs_main.c:2230 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1009 curs_main.c:2253 pager.c:2796 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "メッセージを削除できない" -#: curs_main.c:1008 +#: curs_main.c:1012 msgid "Delete messages matching: " msgstr "メッセージを削除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1036 +#: curs_main.c:1040 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "現在有効な制限パターンはない。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:1041 +#: curs_main.c:1045 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "制限パターン: %s" -#: curs_main.c:1051 +#: curs_main.c:1055 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: " -#: curs_main.c:1072 +#: curs_main.c:1076 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" -#: curs_main.c:1084 pager.c:2246 +#: curs_main.c:1088 pager.c:2250 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt を中止?" -#: curs_main.c:1188 +#: curs_main.c:1192 msgid "Tag messages matching: " msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1198 curs_main.c:2586 pager.c:3045 +#: curs_main.c:1202 curs_main.c:2609 pager.c:3049 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" -#: curs_main.c:1200 +#: curs_main.c:1204 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: " -#: curs_main.c:1208 +#: curs_main.c:1212 msgid "Untag messages matching: " msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: " -#: curs_main.c:1239 +#: curs_main.c:1243 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP サーバからログアウトした。" -#: curs_main.c:1337 +#: curs_main.c:1341 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1339 +#: curs_main.c:1343 msgid "Open mailbox" msgstr "メールボックスをオープン" -#: curs_main.c:1348 +#: curs_main.c:1352 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "新着メールのあるメールボックスはない" -#: curs_main.c:1382 mx.c:535 mx.c:636 +#: curs_main.c:1386 mx.c:535 mx.c:636 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s はメールボックスではない。" -#: curs_main.c:1520 +#: curs_main.c:1524 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" -#: curs_main.c:1547 curs_main.c:1583 curs_main.c:2064 curs_main.c:2096 -#: flags.c:312 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331 +#: curs_main.c:1551 curs_main.c:1587 curs_main.c:2068 curs_main.c:2119 +#: flags.c:306 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331 msgid "Threading is not enabled." msgstr "スレッド表示が有効になっていない。" -#: curs_main.c:1559 +#: curs_main.c:1563 msgid "Thread broken" msgstr "スレッドが外された" -#: curs_main.c:1570 +#: curs_main.c:1574 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1580 +#: curs_main.c:1584 msgid "Cannot link threads" msgstr "スレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1585 +#: curs_main.c:1589 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない" -#: curs_main.c:1587 +#: curs_main.c:1591 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと" -#: curs_main.c:1599 +#: curs_main.c:1603 msgid "Threads linked" msgstr "スレッドがつながった" -#: curs_main.c:1602 +#: curs_main.c:1606 msgid "No thread linked" msgstr "スレッドはつながらなかった" -#: curs_main.c:1638 curs_main.c:1663 +#: curs_main.c:1642 curs_main.c:1667 msgid "You are on the last message." msgstr "すでに最後のメッセージ。" -#: curs_main.c:1645 curs_main.c:1689 +#: curs_main.c:1649 curs_main.c:1693 msgid "No undeleted messages." msgstr "未削除メッセージがない。" -#: curs_main.c:1682 curs_main.c:1706 +#: curs_main.c:1686 curs_main.c:1710 msgid "You are on the first message." msgstr "すでに最初のメッセージ。" -#: curs_main.c:1794 menu.c:922 pager.c:2365 pattern.c:2104 +#: curs_main.c:1798 menu.c:922 pager.c:2369 pattern.c:2103 msgid "Search wrapped to top." msgstr "検索は一番上に戻った。" -#: curs_main.c:1803 pager.c:2387 pattern.c:2115 +#: curs_main.c:1807 pager.c:2391 pattern.c:2114 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "検索は一番下に戻った。" -#: curs_main.c:1847 +#: curs_main.c:1851 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1849 +#: curs_main.c:1853 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがない。" -#: curs_main.c:1854 +#: curs_main.c:1858 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。" -#: curs_main.c:1856 +#: curs_main.c:1860 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1874 +#: curs_main.c:1878 msgid "Cannot flag message" msgstr "メッセージにフラグを設定できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1912 pager.c:3008 +#: curs_main.c:1916 pager.c:3012 msgid "Cannot toggle new" msgstr "新着フラグを切替できない" -#: curs_main.c:1997 +#: curs_main.c:2001 msgid "No more threads." msgstr "もうスレッドがない。" -#: curs_main.c:1999 +#: curs_main.c:2003 msgid "You are on the first thread." msgstr "すでに最初のスレッド。" -#: curs_main.c:2082 +#: curs_main.c:2105 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2186 pager.c:2759 +#: curs_main.c:2209 pager.c:2763 msgid "Cannot delete message" msgstr "メッセージを削除できない" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2267 +#: curs_main.c:2290 msgid "Cannot edit message" msgstr "メッセージを編集できない" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2304 pager.c:3096 +#: curs_main.c:2327 pager.c:3100 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 個のラベルが変更された。" @@ -2601,12 +2588,12 @@ msgstr "%d 個のラベルが変更された。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2311 pager.c:3100 +#: curs_main.c:2334 pager.c:3104 msgid "No labels changed." msgstr "ラベルは変更されなかった。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2404 +#: curs_main.c:2427 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "メッセージを既読にマークできない" @@ -2614,47 +2601,36 @@ msgstr "メッセージを既読にマークできない" #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2440 +#: curs_main.c:2463 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "マクロ名を入力: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by <mark-message>. -#: curs_main.c:2448 +#: curs_main.c:2471 msgid "message hotkey" msgstr "(mark-message キー)" #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2453 +#: curs_main.c:2476 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。" #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2461 +#: curs_main.c:2484 msgid "No message ID to macro." msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2556 pager.c:3028 +#: curs_main.c:2579 pager.c:3032 msgid "Cannot undelete message" msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" #: edit.c:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" -#| "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#| "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#| "~f messages\tinclude messages\n" -#| "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#| "~h\t\tedit the message header\n" -#| "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#| "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#| "~p\t\tprint the message\n" msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b addresses\tadd addresses to the Bcc: field\n" @@ -2667,8 +2643,8 @@ msgid "" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\t行が ~ で始まるときの最初の ~ を入力\n" -"~b users\tBcc: フィールドにユーザを追加\n" -"~c users\tCc: フィールドにユーザを追加\n" +"~b addresses\tBcc: フィールドにアドレスを追加\n" +"~c addresss\tCc: フィールドにアドレスを追加\n" "~f messages\tメッセージを取り込み\n" "~F messages\tヘッダも含めることを除けば ~f と同じ\n" "~h\t\tメッセージヘッダを編集\n" @@ -2777,91 +2753,91 @@ msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "フォルダに追加できない: %s" -#: flags.c:368 +#: flags.c:362 msgid "Set flag" msgstr "フラグ設定" -#: flags.c:368 +#: flags.c:362 msgid "Clear flag" msgstr "フラグ解除" -#: handler.c:1143 +#: handler.c:1145 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n" -#: handler.c:1259 +#: handler.c:1261 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 添付ファイル #%d" -#: handler.c:1271 +#: handler.c:1273 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n" -#: handler.c:1287 +#: handler.c:1289 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "メッセージの一部は表示できなかった" -#: handler.c:1342 +#: handler.c:1344 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n" -#: handler.c:1343 +#: handler.c:1345 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "自動表示コマンド %s 起動" -#: handler.c:1375 +#: handler.c:1377 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n" -#: handler.c:1410 +#: handler.c:1412 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n" # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど -#: handler.c:1464 +#: handler.c:1466 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n" -#: handler.c:1485 +#: handler.c:1487 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル" # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした -#: handler.c:1492 +#: handler.c:1494 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(%s バイト)" -#: handler.c:1494 +#: handler.c:1496 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "は削除済み --]\n" # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。 -#: handler.c:1499 +#: handler.c:1501 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- (%s に削除) --]\n" -#: handler.c:1504 +#: handler.c:1506 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- 名前: %s --]\n" -#: handler.c:1517 handler.c:1533 +#: handler.c:1519 handler.c:1535 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n" # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ…… -#: handler.c:1519 +#: handler.c:1521 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" @@ -2869,34 +2845,34 @@ msgstr "" "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n" "[-- 満了している。 --]\n" -#: handler.c:1537 +#: handler.c:1539 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n" -#: handler.c:1644 +#: handler.c:1646 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "一時ファイルをオープンできない!" -#: handler.c:1836 +#: handler.c:1838 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。" -#: handler.c:1892 +#: handler.c:1894 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- 添付ファイル " -#: handler.c:1894 +#: handler.c:1896 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート " -#: handler.c:1901 +#: handler.c:1903 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)" -#: handler.c:1903 +#: handler.c:1905 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)" @@ -3027,7 +3003,7 @@ msgstr "ログインに失敗した。" #. %s is the authentication type, such as XOAUTH2 or OAUTHBEARER #. #: imap/auth_oauth.c:39 imap/auth_sasl.c:109 imap/auth_sasl_gnu.c:55 -#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:674 smtp.c:770 smtp.c:839 +#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:674 smtp.c:770 smtp.c:862 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "認証中 (%s)..." @@ -3036,9 +3012,9 @@ msgstr "認証中 (%s)..." #. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER #. #: imap/auth_oauth.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s authentication failed." -msgstr "認証に失敗した。" +msgstr "%s 認証に失敗した。" #: imap/auth_sasl.c:236 imap/auth_sasl_gnu.c:135 pop_auth.c:190 pop_auth.c:281 msgid "SASL authentication failed." @@ -3101,7 +3077,7 @@ msgstr "%s への接続がタイムアウトした" #. #: imap/command.c:492 msgid "A fatal error occurred. Will attempt reconnection." -msgstr "" +msgstr "致命的なエラーが発生。再接続を試みる。" #: imap/command.c:504 #, c-format @@ -3139,26 +3115,23 @@ msgstr "暗号化された接続が利用できない" #. tries to reconnect. #. #: imap/imap.c:593 -#, fuzzy msgid "Trying to reconnect..." -msgstr "応答待ち..." +msgstr "再接続中..." #. L10N: #. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is #. unable to. #. #: imap/imap.c:698 -#, fuzzy msgid "Reconnect failed. Mailbox closed." -msgstr "事前接続コマンドが失敗。" +msgstr "再接続が失敗。メールボックスを閉じた。" #. L10N: #. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error. #. #: imap/imap.c:709 -#, fuzzy msgid "Reconnect succeeded." -msgstr "事前接続コマンドが失敗。" +msgstr "再接続成功。" #: imap/imap.c:819 #, c-format @@ -3169,71 +3142,71 @@ msgstr "%s を選択中..." msgid "Error opening mailbox" msgstr "メールボックスオープン時エラー" -#: imap/imap.c:1053 imap/imap.c:2568 imap/message.c:1584 muttlib.c:2022 +#: imap/imap.c:1058 imap/imap.c:2592 imap/message.c:1584 muttlib.c:2044 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s を作成?" -#: imap/imap.c:1481 +#: imap/imap.c:1486 msgid "Expunge failed" msgstr "削除に失敗した" -#: imap/imap.c:1494 +#: imap/imap.c:1499 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..." -#: imap/imap.c:1551 +#: imap/imap.c:1556 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1632 +#: imap/imap.c:1637 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?" -#: imap/imap.c:1640 +#: imap/imap.c:1645 msgid "Error saving flags" msgstr "フラグ保存エラー" -#: imap/imap.c:1664 +#: imap/imap.c:1669 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "サーバからメッセージを削除中..." -#: imap/imap.c:1670 +#: imap/imap.c:1675 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した" -#: imap/imap.c:2212 +#: imap/imap.c:2217 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s" -#: imap/imap.c:2281 +#: imap/imap.c:2286 msgid "Bad mailbox name" msgstr "不正なメールボックス名" -#: imap/imap.c:2300 +#: imap/imap.c:2305 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s の購読を開始中..." -#: imap/imap.c:2302 +#: imap/imap.c:2307 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s の購読を取り消し中..." -#: imap/imap.c:2312 +#: imap/imap.c:2317 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s を購読を開始した" -#: imap/imap.c:2314 +#: imap/imap.c:2319 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s の購読を取り消した" -#: imap/imap.c:2553 imap/message.c:1548 +#: imap/imap.c:2577 imap/message.c:1548 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..." @@ -3266,10 +3239,8 @@ msgstr "フラグ変更点を取得中..." #. using a normal download. #. #: imap/message.c:821 -#, fuzzy -#| msgid "Reopening mailbox..." msgid "QRESYNC failed. Reopening mailbox." -msgstr "メールボックス再オープン中..." +msgstr "QRESYNC 失敗。メールボックス再オープン。" #: imap/message.c:876 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." @@ -3280,15 +3251,15 @@ msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得でき msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった" -#: imap/message.c:897 pop.c:309 +#: imap/message.c:897 pop.c:310 msgid "Fetching message headers..." msgstr "メッセージヘッダ取得中..." -#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:603 +#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:623 msgid "Fetching message..." msgstr "メッセージ取得中..." -#: imap/message.c:1177 pop.c:598 +#: imap/message.c:1177 pop.c:618 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。" @@ -3301,11 +3272,11 @@ msgstr "メッセージをアップロード中..." msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..." -#: imap/util.c:500 +#: imap/util.c:501 msgid "Continue?" msgstr "継続?" -#: init.c:60 init.c:2319 pager.c:58 +#: init.c:60 init.c:2321 pager.c:58 msgid "Not available in this menu." msgstr "このメニューでは利用できない。" @@ -3376,101 +3347,100 @@ msgstr "%s は不明な整列方法" msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" -#: init.c:2197 init.c:2223 init.c:2366 +#: init.c:2199 init.c:2225 init.c:2368 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s は未設定" -#: init.c:2296 init.c:2413 +#: init.c:2298 init.c:2415 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s は不明な変数" -#: init.c:2305 +#: init.c:2307 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正" -#: init.c:2311 +#: init.c:2313 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset と共に使う値が不正" -#: init.c:2346 init.c:2358 +#: init.c:2348 init.c:2360 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "使用法: set 変数=yes|no" -#: init.c:2366 +#: init.c:2368 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s は設定済み" -#: init.c:2494 +#: init.c:2496 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\"" -#: init.c:2637 +#: init.c:2639 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s は不正なメールボックス形式" -#: init.c:2667 init.c:2730 +#: init.c:2669 init.c:2732 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: 不正な値 (%s)" -#: init.c:2668 init.c:2731 +#: init.c:2670 init.c:2733 msgid "format error" msgstr "書式エラー" -#: init.c:2668 init.c:2731 +#: init.c:2670 init.c:2733 msgid "number overflow" msgstr "数字が範囲外" -#: init.c:2765 +#: init.c:2767 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s は不正な値" -#: init.c:2812 +#: init.c:2814 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2839 +#: init.c:2841 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s は不明なタイプ" -#: init.c:2919 +#: init.c:2921 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" -#: init.c:2943 +#: init.c:2945 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s 中でエラー" -#: init.c:2944 +#: init.c:2946 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止" -#: init.c:2962 init.c:2985 +#: init.c:2964 init.c:2987 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s でエラー" -#: init.c:2967 -#, fuzzy +#: init.c:2969 msgid "run: too many arguments" -msgstr "push: 引数が多すぎる" +msgstr "run: 引数が多すぎる" -#: init.c:2990 +#: init.c:2992 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: 引数が多すぎる" -#: init.c:3096 +#: init.c:3098 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: 不明なコマンド" @@ -3485,34 +3455,33 @@ msgstr "%s: 不明なコマンド" #. '<Space>' by default. If no keys are bound to <view-file> #. then %s will print the function name: '<view-file>'. #. -#: init.c:3346 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s is not a directory." +#: init.c:3348 +#, c-format msgid "Use '%s' to select a directory" -msgstr "%s はディレクトリではない。" +msgstr "'%s' でディレクトリを選択" -#: init.c:3678 +#: init.c:3680 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" -#: init.c:3782 +#: init.c:3784 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別できない" -#: init.c:3790 +#: init.c:3792 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザ名を識別できない" -#: init.c:3825 +#: init.c:3827 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() でノード名を識別できない" -#: init.c:4064 +#: init.c:4066 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループ名がない" -#: init.c:4074 +#: init.c:4076 msgid "out of arguments" msgstr "引数が少なすぎる" @@ -3543,9 +3512,8 @@ msgstr "" #. $forward_attribution_trailer default value #. #: init.h:1339 -#, fuzzy msgid "----- End forwarded message -----" -msgstr "転送メッセージを編集?" +msgstr "" #. L10N: #. $reply_regexp default value. @@ -3569,14 +3537,14 @@ msgstr "転送メッセージを編集?" #. can interfere with testing, so be sure to test with $header_cache #. unset. #. -#: init.h:3285 +#: init.h:3290 msgid "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*" msgstr "" #. L10N: #. $status_format default value #. -#: init.h:4464 +#: init.h:4492 msgid "" "-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:" "%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?" @@ -3586,14 +3554,14 @@ msgstr "" #. L10N: #. $ts_icon_format default value #. -#: init.h:4668 +#: init.h:4696 msgid "M%?n?AIL&ail?" msgstr "" #. L10N: #. $ts_status_format default value #. -#: init.h:4685 +#: init.h:4713 msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?" msgstr "" @@ -3668,53 +3636,44 @@ msgstr "メモリ不足!" #: listmenu.c:51 listmenu.c:62 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "投稿" #: listmenu.c:52 listmenu.c:63 -#, fuzzy -#| msgid "Subscribed to %s" msgid "Subscribe" -msgstr "%s を購読を開始した" +msgstr "購読開始" #: listmenu.c:53 listmenu.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "Unsubscribed from %s" msgid "Unsubscribe" -msgstr "%s の購読を取り消した" +msgstr "購読取消" #: listmenu.c:54 listmenu.c:66 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: listmenu.c:65 msgid "Archives" -msgstr "" +msgstr "過去ログ" #. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message #: listmenu.c:216 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No decryption engine available for message" +#, c-format msgid "No list action available for %s." -msgstr "利用できる復号化エンジンがない" +msgstr "%s に利用できるリスト動作がない。" #. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto: #: listmenu.c:223 msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)" -msgstr "" +msgstr "リスト動作は mailto: URI のみ対応。(ブラウザ用?)" #. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it #: listmenu.c:232 -#, fuzzy -#| msgid "Could not reopen mailbox!" msgid "Could not parse mailto: URI." -msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!" +msgstr "mailto: URI を解析できなかった。" #. L10N: menu name for list actions #: listmenu.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "No mailing lists found!" msgid "Available mailing list actions" -msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" +msgstr "利用できるメーリングリスト動作" #: main.c:83 msgid "" @@ -3818,12 +3777,12 @@ msgstr "" " -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示" #: main.c:156 -#, fuzzy -#| msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgid "" " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n" "\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files" -msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録" +msgstr "" +" -d <レベル>\tデバッグ出力を ~/.muttdebug0 に記録\n" +"\t\t0 はデバッグなし; マイナスは .muttdebug ファイルのローテートなし" #: main.c:160 msgid "" @@ -3877,28 +3836,28 @@ msgstr "" "\n" "コンパイル時オプション:" -#: main.c:607 +#: main.c:614 msgid "Error initializing terminal." msgstr "端末初期化エラー" -#: main.c:765 +#: main.c:772 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n" -#: main.c:767 +#: main.c:774 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n" -#: main.c:1014 +#: main.c:1021 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n" -#: main.c:1029 main.c:1317 +#: main.c:1036 main.c:1324 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "受信者が指定されていない。\n" -#: main.c:1059 +#: main.c:1066 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n" @@ -3906,26 +3865,24 @@ msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n" #. Error when using -H command line argument, but reading the draft #. file fails for some reason. #. -#: main.c:1166 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot create filter" +#: main.c:1173 msgid "Cannot parse draft file\n" -msgstr "フィルタを作成できない" +msgstr "下書きファイルを解析できない\n" -#: main.c:1237 +#: main.c:1244 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n" -#: main.c:1334 +#: main.c:1341 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。" -#: main.c:1348 +#: main.c:1355 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "到着用メールボックスが未定義。" -#: main.c:1376 +#: main.c:1383 msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスが空。" @@ -3992,7 +3949,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "不正なインデックス番号。" #: menu.c:479 menu.c:501 menu.c:566 menu.c:609 menu.c:625 menu.c:636 menu.c:647 -#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1236 +#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1240 msgid "No entries." msgstr "エントリがない。" @@ -4012,31 +3969,31 @@ msgstr "すでに最初のページ。" msgid "You are on the last page." msgstr "すでに最後のページ。" -#: menu.c:896 pager.c:2410 pattern.c:2036 +#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035 msgid "Search for: " msgstr "検索パターン: " -#: menu.c:896 pager.c:2410 pattern.c:2036 +#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035 msgid "Reverse search for: " msgstr "逆順検索パターン: " -#: menu.c:940 pager.c:2362 pager.c:2384 pager.c:2505 pattern.c:2158 +#: menu.c:940 pager.c:2366 pager.c:2388 pager.c:2509 pattern.c:2157 msgid "Not found." msgstr "見つからなかった。" -#: menu.c:1108 +#: menu.c:1112 msgid "No tagged entries." msgstr "タグ付きエントリがない。" -#: menu.c:1200 +#: menu.c:1204 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。" -#: menu.c:1205 +#: menu.c:1209 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。" -#: menu.c:1239 +#: menu.c:1243 msgid "Tagging is not supported." msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。" @@ -4059,7 +4016,7 @@ msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" #: mutt_lisp.c:62 #, c-format msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s" -msgstr "" +msgstr "MuttLisp: バッククオートが閉じていない: %s" #. L10N: #. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing @@ -4068,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: mutt_lisp.c:123 #, c-format msgid "MuttLisp: unclosed list: %s" -msgstr "" +msgstr "MuttLisp: リストが閉じていない: %s" #. L10N: #. An error printed for the 'if' function if the condition is missing. @@ -4077,15 +4034,15 @@ msgstr "" #: mutt_lisp.c:399 #, c-format msgid "MuttLisp: missing if condition: %s" -msgstr "" +msgstr "MuttLisp: if の条件がない: %s" #. L10N: #. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp. #. #: mutt_lisp.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MuttLisp: no such function %s" -msgstr "%s という機能はない" +msgstr "MuttLisp: %s という機能はない" #: mutt_sasl.c:199 msgid "Unknown SASL profile" @@ -4120,87 +4077,83 @@ msgstr "SSL が利用できない。" msgid "Preconnect command failed." msgstr "事前接続コマンドが失敗。" -#: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504 +#: mutt_socket.c:497 mutt_socket.c:520 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s への交信エラー (%s)。" -#: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647 +#: mutt_socket.c:604 mutt_socket.c:663 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "不正な IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:596 mutt_socket.c:655 +#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s 検索中..." -#: mutt_socket.c:606 mutt_socket.c:665 +#: mutt_socket.c:622 mutt_socket.c:681 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった" -#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671 +#: mutt_socket.c:628 mutt_socket.c:687 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s に接続中..." -#: mutt_socket.c:695 +#: mutt_socket.c:711 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s に接続できなかった (%s)。" +#: mutt_ssl.c:228 +msgid "Unable to create SSL context" +msgstr "SSL コンテクスト作成不能" + +#: mutt_ssl.c:278 +msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" +msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains がエラーで有効にできない" + #. L10N: #. The server is not supposed to send data immediately after #. confirming STARTTLS. This warns the user that something #. weird is going on. #. -#: mutt_ssl.c:201 mutt_ssl_gnutls.c:232 +#: mutt_ssl.c:333 mutt_ssl_gnutls.c:232 msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:276 mutt_ssl.c:558 -msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" -msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー" +msgstr "警告: TLS ネゴシエーション前に予期せぬサーバデータが来たが無視する" -#: mutt_ssl.c:362 +#: mutt_ssl.c:398 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった" -#: mutt_ssl.c:391 +#: mutt_ssl.c:427 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:399 +#: mutt_ssl.c:435 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!" -#: mutt_ssl.c:415 +#: mutt_ssl.c:451 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった" -#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL -#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an -#. * error condition. -#. -#: mutt_ssl.c:495 -msgid "Unable to create SSL context" -msgstr "SSL コンテクスト作成不能" - #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. -#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl.c:583 mutt_ssl_gnutls.c:473 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能" -#: mutt_ssl.c:632 +#: mutt_ssl.c:594 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" -#: mutt_ssl.c:641 +#: mutt_ssl.c:603 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL は %s で失敗。" @@ -4209,83 +4162,87 @@ msgstr "SSL は %s で失敗。" #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") -#: mutt_ssl.c:651 +#: mutt_ssl.c:613 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)" -#: mutt_ssl.c:781 +#: mutt_ssl.c:738 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: mutt_ssl.c:794 mutt_ssl_gnutls.c:661 +#: mutt_ssl.c:751 mutt_ssl_gnutls.c:661 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[計算不能]" -#: mutt_ssl.c:812 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:769 mutt_ssl_gnutls.c:684 msgid "[invalid date]" msgstr "[不正な日付]" -#: mutt_ssl.c:881 +#: mutt_ssl.c:838 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない" -#: mutt_ssl.c:891 +#: mutt_ssl.c:848 msgid "Server certificate has expired" msgstr "サーバの証明書が期限切れ" -#: mutt_ssl.c:1040 +#: mutt_ssl.c:997 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "証明書の subject を得られない" -#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl.c:1059 +#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl.c:1016 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "証明書の common name を得られない" -#: mutt_ssl.c:1074 +#: mutt_ssl.c:1031 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s" -#: mutt_ssl.c:1181 +#: mutt_ssl.c:1138 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s" -#: mutt_ssl.c:1243 mutt_ssl_gnutls.c:931 +#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:883 +msgid "Untrusted server certificate" +msgstr "信頼できないサーバ証明書" + +#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:938 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "この証明書の所属先:" -#: mutt_ssl.c:1252 mutt_ssl_gnutls.c:973 +#: mutt_ssl.c:1217 mutt_ssl_gnutls.c:980 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "この証明書の発行元:" -#: mutt_ssl.c:1261 mutt_ssl_gnutls.c:986 +#: mutt_ssl.c:1226 mutt_ssl_gnutls.c:993 msgid "This certificate is valid" msgstr "この証明書の有効期間は" -#: mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:989 +#: mutt_ssl.c:1227 mutt_ssl_gnutls.c:996 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s から" -#: mutt_ssl.c:1265 mutt_ssl_gnutls.c:994 +#: mutt_ssl.c:1230 mutt_ssl_gnutls.c:1001 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s まで" -#: mutt_ssl.c:1272 mutt_ssl_gnutls.c:1001 +#: mutt_ssl.c:1237 mutt_ssl_gnutls.c:1008 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s" -#: mutt_ssl.c:1278 mutt_ssl.c:1281 mutt_ssl_gnutls.c:1007 -#: mutt_ssl_gnutls.c:1010 +#: mutt_ssl.c:1243 mutt_ssl.c:1246 mutt_ssl_gnutls.c:1014 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256 フィンガープリント: " -#: mutt_ssl.c:1285 mutt_ssl_gnutls.c:1031 +#: mutt_ssl.c:1250 mutt_ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)" @@ -4296,31 +4253,31 @@ msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)" #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. -#: mutt_ssl.c:1311 +#: mutt_ssl.c:1276 msgid "roas" msgstr "roas" -#: mutt_ssl.c:1315 +#: mutt_ssl.c:1280 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視" -#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1040 +#: mutt_ssl.c:1282 mutt_ssl_gnutls.c:1047 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認" -#: mutt_ssl.c:1322 +#: mutt_ssl.c:1287 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視" -#: mutt_ssl.c:1324 mutt_ssl_gnutls.c:1051 +#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1058 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認" -#: mutt_ssl.c:1362 mutt_ssl_gnutls.c:1114 +#: mutt_ssl.c:1327 mutt_ssl_gnutls.c:1121 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告: 証明書を保存できなかった" -#: mutt_ssl.c:1367 mutt_ssl_gnutls.c:1119 +#: mutt_ssl.c:1332 mutt_ssl_gnutls.c:1126 msgid "Certificate saved" msgstr "証明書を保存した" @@ -4332,11 +4289,10 @@ msgstr "証明書を保存した" #. When using a $ssl_client_cert, GNUTLS may prompt for the password #. to decrypt the cert. %s is the hostname. #. -#: mutt_ssl.c:1428 mutt_ssl_gnutls.c:1278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Password for %s@%s: " +#: mutt_ssl.c:1393 mutt_ssl_gnutls.c:1285 +#, c-format msgid "Password for %s client cert: " -msgstr "%s@%s のパスワード: " +msgstr "%s のクライアント証明書パスワード: " #: mutt_ssl_gnutls.c:143 mutt_ssl_gnutls.c:171 msgid "Error: no TLS socket open" @@ -4355,35 +4311,35 @@ msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポー msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:883 +#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:890 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー" -#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:890 +#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:897 msgid "Error processing certificate data" msgstr "証明書データ処理エラー" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1017 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1024 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1019 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1026 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1021 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1028 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1023 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1030 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1025 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1032 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1028 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1035 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書" @@ -4393,7 +4349,7 @@ msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1047 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1054 msgid "roa" msgstr "roa" @@ -4403,15 +4359,15 @@ msgstr "roa" #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. -#: mutt_ssl_gnutls.c:1058 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1065 msgid "ro" msgstr "ro" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1175 mutt_ssl_gnutls.c:1213 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1182 mutt_ssl_gnutls.c:1220 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "接続先から証明書を得られなかった" -#: mutt_ssl_gnutls.c:1177 +#: mutt_ssl_gnutls.c:1184 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "証明書の検証エラー (%s)" @@ -4435,11 +4391,11 @@ msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1282 +#: muttlib.c:1302 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)" -#: muttlib.c:1282 +#: muttlib.c:1302 msgid "yna" msgstr "yna" @@ -4447,33 +4403,32 @@ msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) -#: muttlib.c:1301 +#: muttlib.c:1321 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?" -#: muttlib.c:1306 +#: muttlib.c:1326 msgid "File under directory: " msgstr "ディレクトリ配下のファイル: " -#: muttlib.c:1320 +#: muttlib.c:1340 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止" -#: muttlib.c:1320 +#: muttlib.c:1340 msgid "oac" msgstr "oac" -#: muttlib.c:1984 +#: muttlib.c:2006 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない" -#: muttlib.c:1994 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Append messages to %s?" +#: muttlib.c:2016 +#, c-format msgid "Append message(s) to %s?" msgstr "%s にメッセージを追加?" -#: muttlib.c:2008 +#: muttlib.c:2030 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s はメールボックスではない!" @@ -4524,10 +4479,8 @@ msgstr "メッセージは削除されなかった" #. a mailbox. #. #: mx.c:834 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open temporary file!" msgid "Unable to append to trash folder" -msgstr "一時ファイルをオープンできない!" +msgstr "ごみ箱に追加できない" #: mx.c:843 msgid "Can't open trash folder" @@ -4601,23 +4554,23 @@ msgstr "添付ファイル" msgid "Next" msgstr "次" -#: pager.c:2262 pager.c:2293 pager.c:2326 pager.c:2687 +#: pager.c:2266 pager.c:2297 pager.c:2330 pager.c:2691 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "メッセージの一番下が表示されている" -#: pager.c:2278 pager.c:2300 pager.c:2307 pager.c:2315 +#: pager.c:2282 pager.c:2304 pager.c:2311 pager.c:2319 msgid "Top of message is shown." msgstr "メッセージの一番上が表示されている" -#: pager.c:2551 +#: pager.c:2555 msgid "Help is currently being shown." msgstr "現在ヘルプを表示中" -#: pager.c:2594 pager.c:2627 +#: pager.c:2598 pager.c:2631 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" -#: pager.c:2611 +#: pager.c:2615 msgid "No more quoted text." msgstr "これ以上の引用文はない。" @@ -4625,9 +4578,9 @@ msgstr "これ以上の引用文はない。" #. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are #. already past the headers #. -#: pager.c:2648 +#: pager.c:2652 msgid "Already skipped past headers." -msgstr "" +msgstr "すでにヘッダをスキップしている。" #. L10N: #. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is @@ -4635,9 +4588,9 @@ msgstr "" #. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but #. display some kind of message in case it somehow occurs.) #. -#: pager.c:2667 +#: pager.c:2671 msgid "No text past headers." -msgstr "" +msgstr "ヘッダの後にテキストがない。" #: parse.c:715 msgid "multipart message has no boundary parameter!" @@ -4647,223 +4600,211 @@ msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータが #. Pattern Completion Menu description for ~A #. #: pattern.c:71 -#, fuzzy msgid "all messages" -msgstr "メッセージを整列" +msgstr "すべてのメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~b #. #: pattern.c:76 msgid "messages whose body matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "本文が EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~B #. #: pattern.c:81 msgid "messages whose body or headers match EXPR" -msgstr "" +msgstr "本文またはヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~c #. #: pattern.c:86 msgid "messages whose CC header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "CC ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~C #. #: pattern.c:91 msgid "messages whose recipient matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "宛先が EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~d #. #: pattern.c:96 msgid "messages sent in DATERANGE" -msgstr "" +msgstr "DATERANGE 内に送信されたメッセージ" -# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~D #. #: pattern.c:101 -#, fuzzy msgid "deleted messages" -msgstr "メッセージを削除" +msgstr "削除マーク付きメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~e #. #: pattern.c:106 msgid "messages whose Sender header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "Sender ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~E #. #: pattern.c:111 -#, fuzzy msgid "expired messages" -msgstr "メッセージを整列" +msgstr "期限切れメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~f #. #: pattern.c:116 msgid "messages whose From header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "From ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~F #. #: pattern.c:121 -#, fuzzy msgid "flagged messages" -msgstr "タグ付きメッセージがない。" +msgstr "フラグ付きメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~g #. #: pattern.c:126 -#, fuzzy msgid "cryptographically signed messages" -msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す" +msgstr "暗号で署名されたメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~G #. #: pattern.c:131 -#, fuzzy msgid "cryptographically encrypted messages" -msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!" +msgstr "暗号で暗号化されたメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~h #. #: pattern.c:136 msgid "messages whose header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~H #. #: pattern.c:141 msgid "messages whose spam tag matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "スパムタグが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~i #. #: pattern.c:146 msgid "messages whose Message-ID matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "Message-ID が EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~k #. #: pattern.c:151 -#, fuzzy msgid "messages which contain PGP key" -msgstr "(mark-message キー)" +msgstr "PGP 鍵を含むメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~l #. #: pattern.c:156 msgid "messages addressed to known mailing lists" -msgstr "" +msgstr "既知のメーリングリストに宛てたメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~L #. #: pattern.c:161 msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "From/Sender/To/CC が EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~m #. #: pattern.c:166 msgid "messages whose number is in RANGE" -msgstr "" +msgstr "番号が RANGE 内のメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~M #. #: pattern.c:171 msgid "messages with a Content-Type matching EXPR" -msgstr "" +msgstr "Content-Type が EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~n #. #: pattern.c:176 msgid "messages whose score is in RANGE" -msgstr "" +msgstr "score が RANGE 内のメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~N #. #: pattern.c:181 -#, fuzzy msgid "new messages" -msgstr "新着メッセージがない。" +msgstr "新着メッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~O #. #: pattern.c:186 -#, fuzzy msgid "old messages" -msgstr "メッセージを整列" +msgstr "古いメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~p #. #: pattern.c:191 msgid "messages addressed to you" -msgstr "" +msgstr "自分宛てのメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~P #. #: pattern.c:196 -#, fuzzy msgid "messages from you" -msgstr "(mark-message キー)" +msgstr "自分からのメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~Q #. #: pattern.c:201 msgid "messages which have been replied to" -msgstr "" +msgstr "返信のあるメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~r #. #: pattern.c:206 msgid "messages received in DATERANGE" -msgstr "" +msgstr "受取が DATERANGE 内のメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~R #. #: pattern.c:211 -#, fuzzy msgid "already read messages" -msgstr "未読メッセージがない。" +msgstr "既読メッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~s #. #: pattern.c:216 msgid "messages whose Subject header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "題名ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~S @@ -4877,123 +4818,113 @@ msgstr "" #. referenced by another email's Supersedes header. #. #: pattern.c:229 -#, fuzzy msgid "superseded messages" -msgstr "メッセージを整列" +msgstr "上書き済みメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~t #. #: pattern.c:234 msgid "messages whose To header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "To ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~T #. #: pattern.c:239 -#, fuzzy msgid "tagged messages" -msgstr "タグ付きメッセージがない。" +msgstr "タグ付きメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~u #. #: pattern.c:244 -#, fuzzy msgid "messages addressed to subscribed mailing lists" -msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" +msgstr "購読済みメーリングリスト宛てのメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~U #. #: pattern.c:249 -#, fuzzy msgid "unread messages" -msgstr "未読メッセージがない。" +msgstr "未読メッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~v #. #: pattern.c:254 -#, fuzzy msgid "messages in collapsed threads" -msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開" +msgstr "非展開スレッド内のメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~V #. #: pattern.c:259 msgid "cryptographically verified messages" -msgstr "" +msgstr "暗号で検証されたメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~x #. #: pattern.c:264 msgid "messages whose References header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "References ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~X #. #: pattern.c:269 -#, fuzzy msgid "messages with RANGE attachments" -msgstr "MIME 添付ファイルを表示" +msgstr "RANGE 個ファイルが添付されたメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~y #. #: pattern.c:274 msgid "messages whose X-Label header matches EXPR" -msgstr "" +msgstr "X-Label ヘッダが EXPR に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~z #. #: pattern.c:279 msgid "messages whose size is in RANGE" -msgstr "" +msgstr "サイズが RANGE 内のメッセージ" -# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~= #. #: pattern.c:284 -#, fuzzy msgid "duplicated messages" -msgstr "メッセージを削除" +msgstr "重複したメッセージ" -# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~$ #. #: pattern.c:289 -#, fuzzy msgid "unreferenced messages" -msgstr "メッセージの削除状態を解除" +msgstr "参照されていないメッセージ" -#: pattern.c:537 pattern.c:1028 +#: pattern.c:536 pattern.c:1027 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "右記の式中にエラー: %s" -#: pattern.c:543 pattern.c:1033 +#: pattern.c:542 pattern.c:1032 msgid "Empty expression" msgstr "空の正規表現" -#: pattern.c:695 pattern.c:710 +#: pattern.c:694 pattern.c:709 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "%s は不正な日付" -#: pattern.c:700 pattern.c:724 +#: pattern.c:699 pattern.c:723 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "%s は不正な月" -#: pattern.c:886 +#: pattern.c:885 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "%s は不正な相対月日" @@ -5003,144 +4934,144 @@ msgstr "%s は不正な相対月日" #. was invoked when Mutt was compiled without crypto support. #. %c is the pattern character, i.e. "g". #. -#: pattern.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:1093 +#, c-format msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled." -msgstr "パターン修飾子 '~%c' が無効になっている。" +msgstr "パターン修飾子 '~%c' が無効。" #. L10N: #. An unknown pattern modifier was somehow invoked. This #. shouldn't be possible unless there is a bug. #. -#: pattern.c:1102 pattern.c:1800 +#: pattern.c:1101 pattern.c:1799 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。" -#: pattern.c:1168 pattern.c:1390 +#: pattern.c:1167 pattern.c:1389 msgid "empty pattern" msgstr "パターンが空" -#: pattern.c:1198 pattern.c:1382 +#: pattern.c:1197 pattern.c:1381 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "%s パターン中にエラー" -#: pattern.c:1225 +#: pattern.c:1224 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "パターンが不足: %s" -#: pattern.c:1244 +#: pattern.c:1243 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:1304 +#: pattern.c:1303 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c は不正なパターン修飾子" -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1309 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c はこのモードではサポートされていない" -#: pattern.c:1327 +#: pattern.c:1326 msgid "missing parameter" msgstr "パラメータがない" -#: pattern.c:1355 +#: pattern.c:1354 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "対応する括弧がない: %s" -#: pattern.c:1891 pattern.c:2059 +#: pattern.c:1890 pattern.c:2058 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "検索パターンをコンパイル中..." -#: pattern.c:1910 +#: pattern.c:1909 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..." -#: pattern.c:1993 +#: pattern.c:1992 msgid "No messages matched criteria." msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。" -#: pattern.c:2008 pattern.c:2150 +#: pattern.c:2007 pattern.c:2149 msgid "Search interrupted." msgstr "検索が中断された。" -#: pattern.c:2094 +#: pattern.c:2093 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: pattern.c:2107 +#: pattern.c:2106 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。" -#: pattern.c:2118 +#: pattern.c:2117 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。" #. L10N: #. Pattern completion menu title #. -#: pattern.c:2236 +#: pattern.c:2235 msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "パターン" #. L10N: #. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression #. -#: pattern.c:2258 +#: pattern.c:2257 msgid "EXPR" -msgstr "" +msgstr "EXPR" #. L10N: #. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range. #. Used by ~m, ~n, ~X, ~z. #. -#: pattern.c:2265 +#: pattern.c:2264 msgid "RANGE" -msgstr "" +msgstr "RANGE" #. L10N: #. Pattern Completion Menu argument type: a date range #. Used by ~d, ~r. #. -#: pattern.c:2272 +#: pattern.c:2271 msgid "DATERANGE" -msgstr "" +msgstr "DATERANGE" #. L10N: #. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern. #. Used by ~(), ~<(), ~>(). #. -#: pattern.c:2288 +#: pattern.c:2287 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "PATTERN" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~() #. -#: pattern.c:2297 +#: pattern.c:2296 msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN" -msgstr "" +msgstr "PATTERN に一致するメッセージを含むスレッド内のメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~<() #. -#: pattern.c:2307 +#: pattern.c:2306 msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN" -msgstr "" +msgstr "直接の親が PATTERN に一致するメッセージ" #. L10N: #. Pattern Completion Menu description for ~>() #. -#: pattern.c:2317 +#: pattern.c:2316 msgid "messages having an immediate child matching PATTERN" -msgstr "" +msgstr "直接の子が PATTERN に一致するメッセージ" #: pgp.c:89 msgid "Enter PGP passphrase:" @@ -5186,7 +5117,7 @@ msgstr "" "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" "\n" -#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1964 +#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1965 msgid "Decryption failed" msgstr "復号化に失敗した" @@ -5277,25 +5208,25 @@ msgstr "esabfc" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP 鍵を取得中..." -#: pgpkey.c:492 +#: pgpkey.c:495 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。" -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:537 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。" -#: pgpkey.c:536 +#: pgpkey.c:539 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:748 +#: pgpkey.c:556 pgpkey.c:751 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null をオープンできない" -#: pgpkey.c:779 +#: pgpkey.c:782 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 鍵 %s" @@ -5308,64 +5239,63 @@ msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。" msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!" -#: pop.c:304 pop_lib.c:213 +#: pop.c:305 pop_lib.c:213 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。" -#: pop.c:324 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +#: pop.c:325 +#, c-format msgid "%d message(s) have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。" -#: pop.c:439 pop.c:882 +#: pop.c:440 pop.c:902 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s は不正な POP パス" -#: pop.c:483 +#: pop.c:484 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "メッセージリストを取得中..." -#: pop.c:658 +#: pop.c:678 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!" -#: pop.c:743 +#: pop.c:763 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "メッセージに削除をマーク中..." -#: pop.c:821 pop.c:902 +#: pop.c:841 pop.c:922 msgid "Checking for new messages..." msgstr "新着メッセージ検出中..." -#: pop.c:866 +#: pop.c:886 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ホストが定義されていない。" -#: pop.c:930 +#: pop.c:950 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。" -#: pop.c:937 +#: pop.c:957 msgid "Delete messages from server?" msgstr "サーバからメッセージを削除?" -#: pop.c:939 +#: pop.c:959 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..." -#: pop.c:981 +#: pop.c:1001 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!" -#: pop.c:985 +#: pop.c:1005 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]" -#: pop.c:1008 pop_lib.c:379 +#: pop.c:1029 pop_lib.c:379 msgid "Server closed connection!" msgstr "サーバが接続を切った!" @@ -5455,15 +5385,15 @@ msgstr "別名作成" msgid "Waiting for response..." msgstr "応答待ち..." -#: query.c:272 query.c:301 +#: query.c:280 query.c:309 msgid "Query command not defined." msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。" -#: query.c:331 query.c:364 +#: query.c:339 query.c:372 msgid "Query: " msgstr "問い合わせ: " -#: query.c:339 query.c:373 +#: query.c:347 query.c:381 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "問い合わせ '%s'" @@ -5482,10 +5412,9 @@ msgstr "印刷" #. attachment menu. #. #: recvattach.c:476 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't delete attachment from POP server." +#, c-format msgid "Convert attachment from %s to %s?" -msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。" +msgstr "添付ファイルを %s から %s に変換?" #: recvattach.c:592 msgid "Saving..." @@ -5504,7 +5433,7 @@ msgstr "添付ファイルを保存した。" #: recvattach.c:667 #, c-format msgid "Unable to save attachments to %s. Using cwd" -msgstr "" +msgstr "添付ファイルを %s に保存できない。カレントを使用" #: recvattach.c:766 #, c-format @@ -5722,7 +5651,7 @@ msgstr "score: 引数が多すぎる" msgid "Error: score: invalid number" msgstr "エラー: score: 不正な数値" -#: send.c:241 send.c:2458 +#: send.c:241 send.c:2444 msgid "No recipients were specified." msgstr "受信者が指定されていなかった。" @@ -5801,21 +5730,15 @@ msgstr "multipart/alternative を生成?" msgid "Saving Fcc to %s" msgstr "Fcc を %s に保存中" -#: send.c:1282 -#, fuzzy -msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" -msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない" - #. L10N: -#. Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message. -#. To make it clearer that the message doesn't mean Mutt is aborting -#. sending the mail too. -#. %s is the full mailbox URL, including imap(s):// +#. Printed when a FCC in batch mode fails. Batch mode will abort +#. if $fcc_before_send is set. +#. %s is the mailbox name. #. -#: send.c:1289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping Fcc to %s" -msgstr "Fcc を %s に保存中" +#: send.c:1277 +#, c-format +msgid "Warning: Fcc to %s failed" +msgstr "警告: Fcc を %s に保存失敗" #. L10N: #. Called when saving to $record or Fcc failed after sending. @@ -5823,7 +5746,7 @@ msgstr "Fcc を %s に保存中" #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. #. (s)kip aborts saving. #. -#: send.c:1306 +#: send.c:1292 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? " msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? " @@ -5832,7 +5755,7 @@ msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. #. -#: send.c:1312 +#: send.c:1298 msgid "rms" msgstr "rms" @@ -5840,67 +5763,75 @@ msgstr "rms" #. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the #. initial Fcc fails. #. -#: send.c:1320 +#: send.c:1306 msgid "Fcc mailbox" msgstr "Fcc のメールボックス" -#: send.c:1386 +#: send.c:1372 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" -#: send.c:1633 +#: send.c:1619 msgid "Cannot postpone. $postponed is unset" msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定" -#: send.c:1876 +#: send.c:1862 msgid "Recall postponed message?" msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?" -#: send.c:2184 +#: send.c:2170 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "転送メッセージを編集?" -#: send.c:2248 +#: send.c:2234 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "メッセージは未変更。中止?" -#: send.c:2250 +#: send.c:2236 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "未変更のメッセージを中止した。" -#: send.c:2368 +#: send.c:2354 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。" -#: send.c:2437 +#: send.c:2423 msgid "Message postponed." msgstr "メッセージは書きかけで保留された。" -#: send.c:2453 +#: send.c:2439 msgid "No recipients are specified!" msgstr "受信者が指定されていない!" -#: send.c:2474 +#: send.c:2460 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "題名がない。送信を中止?" -#: send.c:2478 +#: send.c:2464 msgid "No subject specified." msgstr "題名が指定されていない。" -#: send.c:2492 +#: send.c:2478 msgid "No attachments, abort sending?" msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?" -#: send.c:2495 +#: send.c:2481 msgid "Attachment referenced in message is missing" msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない" -#: send.c:2567 smtp.c:240 +#: send.c:2553 smtp.c:240 msgid "Sending message..." msgstr "送信中..." -#: send.c:2610 +#. L10N: +#. In batch mode with $fcc_before_send set, Mutt will abort if any of +#. the Fcc's fails. +#. +#: send.c:2566 +msgid "Fcc failed. Aborting sending." +msgstr "Fcc 失敗。送信を中止する。" + +#: send.c:2607 msgid "Could not send the message." msgstr "メッセージを送信できなかった。" @@ -5910,15 +5841,15 @@ msgstr "メッセージを送信できなかった。" #. Background sending may cause the original mailbox to be reopened, #. so this message was added in case that takes some time. #. -#: send.c:2638 send.c:2664 +#: send.c:2635 send.c:2661 msgid "Setting reply flags." msgstr "返信済フラグを設定中。" -#: send.c:2709 +#: send.c:2706 msgid "Mail sent." msgstr "メールを送信した。" -#: send.c:2709 +#: send.c:2706 msgid "Sending in background." msgstr "バックグラウンドで送信。" @@ -5926,65 +5857,63 @@ msgstr "バックグラウンドで送信。" #. Message displayed when the user chooses to background #. editing from the landing page. #. -#: send.c:2774 +#: send.c:2771 msgid "Editing backgrounded." msgstr "編集中のメールは裏で継続中。" -#: sendlib.c:459 +#: sendlib.c:468 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]" -#: sendlib.c:490 +#: sendlib.c:499 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s はもはや存在しない!" -#: sendlib.c:915 +#: sendlib.c:924 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s は通常のファイルではない。" -#: sendlib.c:1086 +#: sendlib.c:1095 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s をオープンできなかった" #. L10N: Prompt for $forward_decrypt when attaching or forwarding #. a message -#: sendlib.c:1321 -#, fuzzy -#| msgid "Print tagged attachment(s)?" +#: sendlib.c:1330 msgid "Decrypt message attachment?" -msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?" +msgstr "添付メッセージを復号?" #. L10N: Prompt when forwarding a message with #. $mime_forward_decode set, and there was a problem decoding #. the message. If they answer yes the message will be #. forwarded without decoding. #. -#: sendlib.c:1402 +#: sendlib.c:1411 msgid "" "There was a problem decoding the message for attachment. Try again with " "decoding turned off?" -msgstr "" +msgstr "添付するためメッセージをデコード中に問題発生。デコードなしで再試行?" #. L10N: Prompt when attaching or forwarding a message with #. $forward_decrypt set, and there was a problem decrypting #. the message. If they answer yes the message will be attached #. without decrypting it. #. -#: sendlib.c:1410 +#: sendlib.c:1419 msgid "" "There was a problem decrypting the message for attachment. Try again with " "decryption turned off?" -msgstr "" +msgstr "添付するためメッセージを復号中に問題発生。復号なしで再試行?" #. L10N: #. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter #. should be a mime type, e.g. text/html. This error is generated #. if that is missing. #. -#: sendlib.c:1495 +#: sendlib.c:1504 #, c-format msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!" msgstr "出力の一行目に MIME 形式がない! (%s)" @@ -5994,7 +5923,7 @@ msgstr "出力の一行目に MIME 形式がない! (%s)" #. should be a blank line. This error is generated if the blank line #. is missing. #. -#: sendlib.c:1507 +#: sendlib.c:1516 #, c-format msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!" msgstr "出力の二行目に空行がない! (%s)" @@ -6007,7 +5936,7 @@ msgstr "出力の二行目に空行がない! (%s)" #. reports, this error is displayed, and the generation is blocked #. at the filter level. #. -#: sendlib.c:1541 +#: sendlib.c:1550 msgid "" "$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type " "generation." @@ -6015,20 +5944,20 @@ msgstr "" "$send_multipart_alternative_filter は入れ子マルチパート生成をサポートしていな" "い。" -#: sendlib.c:2705 +#: sendlib.c:2729 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。" -#: sendlib.c:2806 +#: sendlib.c:2830 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。" -#: sendlib.c:2812 +#: sendlib.c:2836 msgid "Output of the delivery process" msgstr "配信プロセスの出力" -#: sendlib.c:2984 +#: sendlib.c:3008 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。" @@ -6039,9 +5968,8 @@ msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。" #. This is the first part of the string: note with a trailing space. #. #: signal.c:115 -#, fuzzy msgid "Caught signal " -msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n" +msgstr "シグナルを受け取った " #. L10N: #. This is printed in the exit handler when a signal is caught. @@ -6050,9 +5978,8 @@ msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n" #. signal number or name. #. #: signal.c:125 -#, fuzzy msgid "... Exiting.\n" -msgstr "%s... 終了。\n" +msgstr "... 終了。\n" #: smime.c:154 msgid "Enter S/MIME passphrase:" @@ -6121,19 +6048,19 @@ msgstr "証明書ファイルがない" msgid "no mbox" msgstr "メールボックスがない" -#: smime.c:1490 smime.c:1664 +#: smime.c:1491 smime.c:1665 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL から出力がない..." -#: smime.c:1575 +#: smime.c:1576 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。" -#: smime.c:1628 +#: smime.c:1629 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!" -#: smime.c:1827 smime.c:1946 +#: smime.c:1828 smime.c:1947 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -6141,19 +6068,19 @@ msgstr "" "[-- OpenSSL 出力終了 --]\n" "\n" -#: smime.c:1906 smime.c:1916 +#: smime.c:1907 smime.c:1917 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n" -#: smime.c:1950 +#: smime.c:1951 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" -#: smime.c:1953 +#: smime.c:1954 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" -#: smime.c:2050 +#: smime.c:2051 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -6161,7 +6088,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" -#: smime.c:2052 +#: smime.c:2053 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -6169,7 +6096,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" -#: smime.c:2207 +#: smime.c:2208 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " @@ -6178,12 +6105,12 @@ msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. -#: smime.c:2212 +#: smime.c:2213 msgid "swafco" msgstr "swafco" # 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし -#: smime.c:2221 +#: smime.c:2222 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " @@ -6191,50 +6118,50 @@ msgstr "" "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗" "号 " -#: smime.c:2222 +#: smime.c:2223 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" -#: smime.c:2230 +#: smime.c:2231 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " -#: smime.c:2231 +#: smime.c:2232 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" -#: smime.c:2252 +#: smime.c:2253 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし " -#: smime.c:2255 +#: smime.c:2256 msgid "drac" msgstr "drac" -#: smime.c:2258 +#: smime.c:2259 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: トリプルDES " -#: smime.c:2259 +#: smime.c:2260 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:2271 +#: smime.c:2272 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " # ちょっとどうかと思うが互換性のため残す -#: smime.c:2272 +#: smime.c:2273 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2287 +#: smime.c:2288 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2288 +#: smime.c:2289 msgid "895" msgstr "895" @@ -6340,10 +6267,8 @@ msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示" #. compose menu: <view-pager> #. #: OPS:33 -#, fuzzy -#| msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap entry" -msgstr "mailcap を使って添付ファイルを強制表示" +msgstr "mailcap の copiousoutput エントリを使って添付ファイルをページャに表示" #. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT #. attachment menu: <view-text> @@ -6739,10 +6664,8 @@ msgstr "multipart/alternative を mailcap 利用で表示" #. compose menu: <view-alt-pager> #. #: OPS:319 -#, fuzzy -#| msgid "view multipart/alternative using mailcap" msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap entry" -msgstr "multipart/alternative を mailcap 利用で表示" +msgstr "multipart/alternative を copiousoutput な mailcap でページャに表示" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE #. compose menu: <write-fcc> @@ -7173,40 +7096,36 @@ msgstr "最後のエントリに移動" #. pager menu: <list-action> #. #: OPS:637 -#, fuzzy -#| msgid "No mailing lists found!" msgid "perform mailing list action" -msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" +msgstr "メーリングリスト動作を実行" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE #. list menu: <list-archive> #. #: OPS:642 msgid "retrieve list archive information" -msgstr "" +msgstr "リスト過去ログ情報を取得" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP #. list menu: <list-help> #. #: OPS:647 msgid "retrieve list help" -msgstr "" +msgstr "リストヘルプを取得" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER #. list menu: <list-owner> #. #: OPS:652 msgid "contact list owner" -msgstr "" +msgstr "リスト所有者に連絡" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST #. list menu: <list-post> #. #: OPS:657 -#, fuzzy -#| msgid "reply to specified mailing list" msgid "post to mailing list" -msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" +msgstr "メーリングリストに投稿" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY #. index menu: <list-reply> @@ -7221,19 +7140,15 @@ msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" #. list menu: <list-subscribe> #. #: OPS:669 -#, fuzzy -#| msgid "reply to specified mailing list" msgid "subscribe to mailing list" -msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" +msgstr "メーリングリストを購読開始" #. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE #. list menu: <list-unsubscribe> #. #: OPS:674 -#, fuzzy -#| msgid "Unsubscribed from %s" msgid "unsubscribe from mailing list" -msgstr "%s の購読を取り消した" +msgstr "メーリングリストを購読取消" #. L10N: Help screen description for OP_MACRO #: OPS:677 @@ -7577,10 +7492,8 @@ msgstr "引用文をスキップする" #. pager menu: <skip-headers> #. #: OPS:928 -#, fuzzy -#| msgid "skip beyond quoted text" msgid "skip beyond headers" -msgstr "引用文をスキップする" +msgstr "ヘッダをスキップする" #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP #. pager menu: <top> @@ -8169,7 +8082,13 @@ msgstr "サイドバーを(不)可視にする" msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME オプションを表示" -#, c-format +#~ msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" +#~ msgstr "" +#~ "警告: バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない" + +#~ msgid "Skipping Fcc to %s" +#~ msgstr "Fcc は %s をスキップする" + #~ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" #~ msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n" |